Ноггано - Быстрая жизнь - translation of the lyrics into German

Быстрая жизнь - Ногганоtranslation in German




Быстрая жизнь
Schnelles Leben
Посмотри на этих детей - нищета свела их с ума.
Schau dir diese Kinder an - die Armut hat sie verrückt gemacht.
Все, чего они хотят, это деньги.
Alles, was sie wollen, ist Geld.
Деньги любой ценой. Даже ценой собственной жизни.
Geld um jeden Preis. Sogar um den Preis des eigenen Lebens.
Смерть не пугает их потому, что смерть здесь на каждом углу.
Der Tod schreckt sie nicht ab, denn der Tod lauert hier an jeder Ecke.
Все, чего они хотят это разбогатеть.
Alles, was sie wollen, ist reich werden.
Опасно ли здесь? Здесь могут убить из-за доллара.
Ist es hier gefährlich? Hier kann man für einen Dollar getötet werden.
Доллар - вот цена жизни в этих районах.
Ein Dollar - das ist der Preis des Lebens in diesen Gegenden.
Быстрая жизнь, легкие деньги.
Schnelles Leben, leichtes Geld.
Деньги не пахнут, деньги на деле - это дети.
Geld stinkt nicht, Geld in der Tat - das sind Kinder.
Деньгами не правят нищетой, оправдывая риск.
Mit Geld behebt man nicht die Armut, rechtfertigt [nur] das Risiko.
Легкие деньги, быстрая жизнь.
Leichtes Geld, schnelles Leben.
Быстрая жизнь, легкие деньги.
Schnelles Leben, leichtes Geld.
Деньги не пахнут, деньги на деле - это дети.
Geld stinkt nicht, Geld in der Tat - das sind Kinder.
Деньгами не правят нищетой, оправдывая риск.
Mit Geld behebt man nicht die Armut, rechtfertigt [nur] das Risiko.
Легкие деньги, быстрая жизнь.
Leichtes Geld, schnelles Leben.
Ничто не сможет помешать мне высоко взлететь,
Nichts kann mich daran hindern, hoch aufzusteigen,
Меня проводит жизнь, меня встречает смерть.
Das Leben geleitet mich, der Tod empfängt mich.
Ничто не сможет помешать мне высоко взлететь,
Nichts kann mich daran hindern, hoch aufzusteigen,
Меня проводит жизнь, меня встречает смерть.
Das Leben geleitet mich, der Tod empfängt mich.
Тут - рамс, там - прихват, блатхата, рихаб.
Hier Zoff, dort Zugriff, Verbrecherbude, Reha.
Либо тьма, либо свет, тюрьма, либо подыхать.
Entweder Dunkelheit oder Licht, Knast oder verrecken.
Мама - Дева Мария - нам на всех один пахан.
Mama - Jungfrau Maria - für uns alle gibt es nur einen Paten.
Де путэ матрэ, Крестовый Поход, город Греха.
De puta madre, Kreuzzug, Stadt der Sünde.
В подельниках братан, в подельницах Мата Хари.
Als Komplizen der Bruder, als Komplizinnen Mata Hari.
В понедельник Катран, во вторник проверить капканы.
Am Montag Katran, am Dienstag die Fallen überprüfen.
С хуя ли на не жить, как бояре да ханы,
Warum zur Hölle sollen wir nicht leben wie Bojaren und Khane,
А те, кто против нашего котла, мне на них схуярить.
Und wer gegen unseren Topf ist, auf den scheiß ich.
Дел на братву столько, что прокурору в сейф не уместиться.
Die Jungs haben so viele Dinger am Laufen, dass sie nicht in den Safe des Staatsanwalts passen.
Папа не простится, мама перекрестится.
Papa wird sich nicht verabschieden, Mama wird sich bekreuzigen.
Улица - вдова, фортуна - крестница,
Die Straße - eine Witwe, das Glück - die Patentochter,
У управских клыки, как у касатки, но им не съесть свинца.
Die Bullen haben Reißzähne wie ein Orca, aber Blei werden sie nicht fressen.
Сирена кричит, маякуя нам, мол "копы рядышком".
Die Sirene heult und signalisiert uns: 'Bullen ganz nah'.
Район не спалит того, кто шмалял и как падал шкаф.
Das Viertel verpfeift nicht, wer geschossen hat und wie der Kerl fiel.
У братки хватит душка, как невиновный неспеша.
Der Brate hat genug Mumm, [bewegt sich] wie ein Unschuldiger, ohne Eile.
Алиби - уже наварена для их ушей лапша, ша!
Alibi - für ihre Ohren sind schon Lügen aufgetischt, scha!
Лицо, и на нем шрам.
Ein Gesicht, und darauf eine Narbe.
Копы на проводах прослушивают наш рап.
Die Bullen am Draht hören unseren Rap ab.
Каждой операция - вышак, будто на ножах мэтр Рошаль.
Jede Operation - Spitzenleistung, als ob Maître Roschal am Skalpell wäre.
Похуй на генштаб, так и так завершиться гештальт.
Scheiß auf den Generalstab, so oder so schließt sich der Gestalt.
Гусей потрошат, и у этого есть свой шарм.
Gänse werden ausgenommen, und das hat seinen eigenen Charme.
Говорят, наши борщат, но наши тащат за сво,
Man sagt, unsere gehen zu weit, aber unsere ziehen für die Crew durch,
И не забывают про общак в одного, но сообща.
Und vergessen den Gemeinschaftsfonds nicht, jeder für sich, doch gemeinsam.
Але, судьба, мне надо все, и надо сейчас.
Hallo, Schicksal, ich brauche alles, und zwar jetzt.
Быстрая жизнь, легкие деньги.
Schnelles Leben, leichtes Geld.
Деньги не пахнут, деньги на деле - это дети.
Geld stinkt nicht, Geld in der Tat - das sind Kinder.
Деньгами не правят нищетой, оправдывая риск.
Mit Geld behebt man nicht die Armut, rechtfertigt [nur] das Risiko.
Легкие деньги, быстрая жизнь.
Leichtes Geld, schnelles Leben.
Быстрая жизнь, легкие деньги.
Schnelles Leben, leichtes Geld.
Деньги не пахнут, деньги на деле - это дети.
Geld stinkt nicht, Geld in der Tat - das sind Kinder.
Деньгами не правят нищетой, оправдывая риск.
Mit Geld behebt man nicht die Armut, rechtfertigt [nur] das Risiko.
Легкие деньги, быстрая жизнь.
Leichtes Geld, schnelles Leben.
Ничто не сможет помешать мне высоко взлететь,
Nichts kann mich daran hindern, hoch aufzusteigen,
Меня проводит жизнь, меня встречает смерть.
Das Leben geleitet mich, der Tod empfängt mich.
Ничто не сможет помешать мне высоко взлететь,
Nichts kann mich daran hindern, hoch aufzusteigen,
Меня проводит жизнь, меня встречает смерть.
Das Leben geleitet mich, der Tod empfängt mich.






Attention! Feel free to leave feedback.