Быстрая жизнь
Schnelles Leben
Посмотри
на
этих
детей
- нищета
свела
их
с
ума.
Schau
dir
diese
Kinder
an
- die
Armut
hat
sie
verrückt
gemacht.
Все,
чего
они
хотят,
это
деньги.
Alles,
was
sie
wollen,
ist
Geld.
Деньги
любой
ценой.
Даже
ценой
собственной
жизни.
Geld
um
jeden
Preis.
Sogar
um
den
Preis
des
eigenen
Lebens.
Смерть
не
пугает
их
потому,
что
смерть
здесь
на
каждом
углу.
Der
Tod
schreckt
sie
nicht
ab,
denn
der
Tod
lauert
hier
an
jeder
Ecke.
Все,
чего
они
хотят
это
разбогатеть.
Alles,
was
sie
wollen,
ist
reich
werden.
Опасно
ли
здесь?
Здесь
могут
убить
из-за
доллара.
Ist
es
hier
gefährlich?
Hier
kann
man
für
einen
Dollar
getötet
werden.
Доллар
- вот
цена
жизни
в
этих
районах.
Ein
Dollar
- das
ist
der
Preis
des
Lebens
in
diesen
Gegenden.
Быстрая
жизнь,
легкие
деньги.
Schnelles
Leben,
leichtes
Geld.
Деньги
не
пахнут,
деньги
на
деле
- это
дети.
Geld
stinkt
nicht,
Geld
in
der
Tat
- das
sind
Kinder.
Деньгами
не
правят
нищетой,
оправдывая
риск.
Mit
Geld
behebt
man
nicht
die
Armut,
rechtfertigt
[nur]
das
Risiko.
Легкие
деньги,
быстрая
жизнь.
Leichtes
Geld,
schnelles
Leben.
Быстрая
жизнь,
легкие
деньги.
Schnelles
Leben,
leichtes
Geld.
Деньги
не
пахнут,
деньги
на
деле
- это
дети.
Geld
stinkt
nicht,
Geld
in
der
Tat
- das
sind
Kinder.
Деньгами
не
правят
нищетой,
оправдывая
риск.
Mit
Geld
behebt
man
nicht
die
Armut,
rechtfertigt
[nur]
das
Risiko.
Легкие
деньги,
быстрая
жизнь.
Leichtes
Geld,
schnelles
Leben.
Ничто
не
сможет
помешать
мне
высоко
взлететь,
Nichts
kann
mich
daran
hindern,
hoch
aufzusteigen,
Меня
проводит
жизнь,
меня
встречает
смерть.
Das
Leben
geleitet
mich,
der
Tod
empfängt
mich.
Ничто
не
сможет
помешать
мне
высоко
взлететь,
Nichts
kann
mich
daran
hindern,
hoch
aufzusteigen,
Меня
проводит
жизнь,
меня
встречает
смерть.
Das
Leben
geleitet
mich,
der
Tod
empfängt
mich.
Тут
- рамс,
там
- прихват,
блатхата,
рихаб.
Hier
Zoff,
dort
Zugriff,
Verbrecherbude,
Reha.
Либо
тьма,
либо
свет,
тюрьма,
либо
подыхать.
Entweder
Dunkelheit
oder
Licht,
Knast
oder
verrecken.
Мама
- Дева
Мария
- нам
на
всех
один
пахан.
Mama
- Jungfrau
Maria
- für
uns
alle
gibt
es
nur
einen
Paten.
Де
путэ
матрэ,
Крестовый
Поход,
город
Греха.
De
puta
madre,
Kreuzzug,
Stadt
der
Sünde.
В
подельниках
братан,
в
подельницах
Мата
Хари.
Als
Komplizen
der
Bruder,
als
Komplizinnen
Mata
Hari.
В
понедельник
Катран,
во
вторник
проверить
капканы.
Am
Montag
Katran,
am
Dienstag
die
Fallen
überprüfen.
С
хуя
ли
на
не
жить,
как
бояре
да
ханы,
Warum
zur
Hölle
sollen
wir
nicht
leben
wie
Bojaren
und
Khane,
А
те,
кто
против
нашего
котла,
мне
на
них
схуярить.
Und
wer
gegen
unseren
Topf
ist,
auf
den
scheiß
ich.
Дел
на
братву
столько,
что
прокурору
в
сейф
не
уместиться.
Die
Jungs
haben
so
viele
Dinger
am
Laufen,
dass
sie
nicht
in
den
Safe
des
Staatsanwalts
passen.
Папа
не
простится,
мама
перекрестится.
Papa
wird
sich
nicht
verabschieden,
Mama
wird
sich
bekreuzigen.
Улица
- вдова,
фортуна
- крестница,
Die
Straße
- eine
Witwe,
das
Glück
- die
Patentochter,
У
управских
клыки,
как
у
касатки,
но
им
не
съесть
свинца.
Die
Bullen
haben
Reißzähne
wie
ein
Orca,
aber
Blei
werden
sie
nicht
fressen.
Сирена
кричит,
маякуя
нам,
мол
"копы
рядышком".
Die
Sirene
heult
und
signalisiert
uns:
'Bullen
ganz
nah'.
Район
не
спалит
того,
кто
шмалял
и
как
падал
шкаф.
Das
Viertel
verpfeift
nicht,
wer
geschossen
hat
und
wie
der
Kerl
fiel.
У
братки
хватит
душка,
как
невиновный
неспеша.
Der
Brate
hat
genug
Mumm,
[bewegt
sich]
wie
ein
Unschuldiger,
ohne
Eile.
Алиби
- уже
наварена
для
их
ушей
лапша,
ша!
Alibi
- für
ihre
Ohren
sind
schon
Lügen
aufgetischt,
scha!
Лицо,
и
на
нем
шрам.
Ein
Gesicht,
und
darauf
eine
Narbe.
Копы
на
проводах
прослушивают
наш
рап.
Die
Bullen
am
Draht
hören
unseren
Rap
ab.
Каждой
операция
- вышак,
будто
на
ножах
мэтр
Рошаль.
Jede
Operation
- Spitzenleistung,
als
ob
Maître
Roschal
am
Skalpell
wäre.
Похуй
на
генштаб,
так
и
так
завершиться
гештальт.
Scheiß
auf
den
Generalstab,
so
oder
so
schließt
sich
der
Gestalt.
Гусей
потрошат,
и
у
этого
есть
свой
шарм.
Gänse
werden
ausgenommen,
und
das
hat
seinen
eigenen
Charme.
Говорят,
наши
борщат,
но
наши
тащат
за
сво,
Man
sagt,
unsere
gehen
zu
weit,
aber
unsere
ziehen
für
die
Crew
durch,
И
не
забывают
про
общак
в
одного,
но
сообща.
Und
vergessen
den
Gemeinschaftsfonds
nicht,
jeder
für
sich,
doch
gemeinsam.
Але,
судьба,
мне
надо
все,
и
надо
сейчас.
Hallo,
Schicksal,
ich
brauche
alles,
und
zwar
jetzt.
Быстрая
жизнь,
легкие
деньги.
Schnelles
Leben,
leichtes
Geld.
Деньги
не
пахнут,
деньги
на
деле
- это
дети.
Geld
stinkt
nicht,
Geld
in
der
Tat
- das
sind
Kinder.
Деньгами
не
правят
нищетой,
оправдывая
риск.
Mit
Geld
behebt
man
nicht
die
Armut,
rechtfertigt
[nur]
das
Risiko.
Легкие
деньги,
быстрая
жизнь.
Leichtes
Geld,
schnelles
Leben.
Быстрая
жизнь,
легкие
деньги.
Schnelles
Leben,
leichtes
Geld.
Деньги
не
пахнут,
деньги
на
деле
- это
дети.
Geld
stinkt
nicht,
Geld
in
der
Tat
- das
sind
Kinder.
Деньгами
не
правят
нищетой,
оправдывая
риск.
Mit
Geld
behebt
man
nicht
die
Armut,
rechtfertigt
[nur]
das
Risiko.
Легкие
деньги,
быстрая
жизнь.
Leichtes
Geld,
schnelles
Leben.
Ничто
не
сможет
помешать
мне
высоко
взлететь,
Nichts
kann
mich
daran
hindern,
hoch
aufzusteigen,
Меня
проводит
жизнь,
меня
встречает
смерть.
Das
Leben
geleitet
mich,
der
Tod
empfängt
mich.
Ничто
не
сможет
помешать
мне
высоко
взлететь,
Nichts
kann
mich
daran
hindern,
hoch
aufzusteigen,
Меня
проводит
жизнь,
меня
встречает
смерть.
Das
Leben
geleitet
mich,
der
Tod
empfängt
mich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Лакшери
date of release
31-12-2016
Attention! Feel free to leave feedback.