На
грани
сна,
на
грани
зла
Am
Rande
des
Schlafs,
am
Rande
des
Bösen
Я
снова
там,
где
нет
нельзя
Ich
bin
wieder
dort,
wo
nichts
verboten
ist
Мои
шаги
— сквозь
миражи
Meine
Schritte
– durch
die
Fata
Morgana
Ты
не
поймёшь,
но
не
суди
Du
verstehst
es
nicht,
doch
verurteile
nicht
Мои
чувства
— на
бите,
мои
мысли
— на
стекле
Meine
Gefühle
– auf
dem
Beat,
meine
Gedanken
– auf
Glas
Каждый
день,
как
на
войне,
но
я
в
силе,
я
в
игре
Jeder
Tag
ist
wie
ein
Krieg,
doch
ich
bin
stark,
ich
bin
im
Spiel
Я
— не
фон
для
чужих
мечт,
не
кукла
с
витрины
Ich
bin
kein
Hintergrund
für
fremde
Träume,
keine
Puppe
im
Schaufenster
Я
— сюжет
без
цензуры,
с
открытой
причиной
Ich
bin
eine
Handlung
ohne
Zensur,
mit
offener
Ursache
Слышу
шёпот
за
спиной
— слишком
громкая,
дерзка
Höre
Flüstern
hinter
mir
– zu
laut,
zu
frech
Но
под
маской
неприступной
— снова
девочка-тоска
Doch
unter
der
unnahbaren
Maske
– wieder
das
Mädchen-Melancholie
На
каблуках
по
лезвию,
скольжу,
но
не
падаю
Auf
Highheels
über
die
Klinge,
gleite
ich,
falle
nicht
Я
не
ищу
одобрения
— я
правду
выкладываю
Ich
suche
keine
Zustimmung
– ich
lege
die
Wahrheit
offen
На
грани
— сердце
моё
пылает
Am
Rande
– mein
Herz
brennt
На
грани
— кто
спасёт,
кто
предаёт?
Am
Rande
– wer
rettet,
wer
verrät?
На
грани
— я
живу,
не
зная
правил
Am
Rande
– ich
lebe
ohne
Regeln
О
грани
— и
никто
меня
не
сломает
Am
Rande
– und
niemand
wird
mich
brechen
На
грани
слёз
и
ярости,
на
грани
стоп
и
вперёд
Am
Rande
der
Tränen
und
Wut,
am
Rande
von
Halt
und
Vorwärts
Я
в
себе
всё
прячу
— пусть
никто
не
найдёт
Ich
verstecke
alles
in
mir
– lass
es
niemanden
finden
Мои
раны
— не
повод
для
жалости
Meine
Wunden
– kein
Grund
für
Mitleid
Моя
боль
— моя
сила,
без
фальши,
без
жалоб
Mein
Schmerz
– meine
Stärke,
ohne
Falsch,
ohne
Klagen
Я
не
прошу
быть
понятой,
не
умоляю
любить
Ich
bitte
nicht
um
Verständnis,
flehe
nicht
um
Liebe
Я
выбираю
свободу
— даже
если
болит
Ich
wähle
die
Freiheit
– auch
wenn
es
weh
tut
Город
шепчет
Сдайся,
— я
кричу
Промолчи!
Die
Stadt
flüstert
"Gib
auf",
– ich
schreie
"Schweig!"
Моё
имя
— граница,
на
которой
ты
молчи
Mein
Name
– die
Grenze,
an
der
du
schweigst
На
грани
— сердце
моё
пылает
Am
Rande
– mein
Herz
brennt
На
грани
— кто
спасёт,
кто
предаёт?
Am
Rande
– wer
rettet,
wer
verrät?
На
грани
— я
живу,
не
зная
правил
Am
Rande
– ich
lebe
ohne
Regeln
На
грани
— и
никто
меня
не
сломает
Am
Rande
– und
niemand
wird
mich
brechen
На
грани
смысла
и
сна
Am
Rande
des
Sinns
und
des
Schlafs
На
грани
была
и
есть
Am
Rande
war
ich
und
bin
Я
не
боюсь
упасть
—
Ich
habe
keine
Angst
zu
fallen
–
Бояться
— это
лесть
Angst
zu
haben
ist
Schmeichelei
Я
на
грани
— и
мне
здесь
дышится
Ich
bin
am
Rande
– und
hier
atme
ich
Я
на
грани
— но
душа
слышится
Ich
bin
am
Rande
– doch
die
Seele
hört
mich
На
грани
— мой
путь,
моя
сцена
Am
Rande
– mein
Weg,
meine
Bühne
Я
— огонь,
не
проблема,
не
тень,
а
система
Ich
bin
Feuer,
kein
Problem,
kein
Schatten,
sondern
System
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): исаев евгений николаевич
Attention! Feel free to leave feedback.