Когда
бритва
Спутник
— твой
верный
спутник
Wenn
das
Sputnik-Rasiermesser
dein
treuer
Begleiter
ist
Выходные,
будни
— герцоги
Бургундии
Wochenenden,
Wochentage
– Herzöge
von
Burgund
Запираясь
в
опустошенной
квартире,
как
в
своем
храме
Sich
in
der
verwüsteten
Wohnung
einschließend,
wie
im
eigenen
Tempel
В
заблеванном
углу
сортира
ищешь
спасения
в
селфхарме
In
der
vollgekotzten
Kloecke
suchst
du
Rettung
im
Selfharm
И
постепенно
привыкаешь
к
боли,
как
Шерил
Демпси
Und
allmählich
gewöhnst
du
dich
an
den
Schmerz,
wie
Sheryl
Dempsey
Вечно
мечешься,
как
Boris,
вечный
наивный
скепсис
Ewig
zappelst
du,
wie
Boris,
ewiger
naiver
Skeptizismus
А
сколько
я
за
эти
годы
из
себя
грязюки
выдрочил
Und
wie
viel
Dreck
ich
in
diesen
Jahren
aus
mir
rausgewichst
habe
Уже
легко
понять,
что
такая
позиция
по
сути
убыточная
Es
ist
schon
leicht
zu
verstehen,
dass
eine
solche
Haltung
im
Grunde
verlustbringend
ist
Но
ты
любила
бы
меня,
даже
если
был
бы
джанки-гомосеком
Aber
du
würdest
mich
lieben,
selbst
wenn
ich
ein
Junkie-Schwuler
wäre
Но
ничего
не
поменять,
я
был
и
останусь
жалким
домоседом
Aber
nichts
lässt
sich
ändern,
ich
war
und
bleibe
ein
armseliger
Stubenhocker
Сам
словно
с
болезнью
Базедова,
вручите
мне
мой
exit
bag
Selbst
als
hätte
ich
Morbus
Basedow,
reicht
mir
meine
Exit
Bag
На
ничтожную
хуйню
посетую,
типа
сколько
же
от
секса
бед
Über
belanglosen
Scheiß
werde
ich
klagen,
so
nach
dem
Motto,
wie
viel
Leid
doch
vom
Sex
kommt
Спасает
в
берцах
бег
в
шесть
утра
по
заснеженному
плацу
Es
rettet
der
Lauf
in
Springerstiefeln
um
sechs
Uhr
morgens
über
den
verschneiten
Exerzierplatz
Под
стойкой
ноги
режешь,
но
отвечаешь
так
вежливо
за
кассой
Unter
dem
Tresen
schneidest
du
dir
die
Beine
auf,
aber
antwortest
so
höflich
an
der
Kasse
Пока
я
в
туалетной
кабинке
блюю
от
золотого
укола
Während
ich
in
der
Toilettenkabine
vom
goldenen
Schuss
kotze
Боль
— монетки,
ты
— копилка,
я
ее
разобью
молотком
скоро
Schmerz
– Münzen,
du
– eine
Spardose,
ich
werde
sie
bald
mit
dem
Hammer
zerschlagen
Нас
море
уносит
волнами
Das
Meer
trägt
uns
mit
Wellen
fort
Под
порванными
парусами
Unter
zerrissenen
Segeln
Мы
верим
лишь
в
то,
что
снова
ляжем
на
курс
(курс
химиотерапии)
Wir
glauben
nur
daran,
dass
wir
wieder
auf
Kurs
kommen
(Kurs
Chemotherapie)
Когда
затянутся
раны
Wenn
die
Wunden
heilen
Искрятся
волшебные
блики
света.
Я
хотел
бы
стать
чистым
Magische
Lichtreflexe
funkeln.
Ich
möchte
rein
werden
Заедаю
проблемы
слепо,
вот
пора
бы
и
причаститься
Ich
fresse
meine
Probleme
blind
in
mich
hinein,
es
wäre
Zeit
für
die
Kommunion
Ведь
откормил
себя,
как
Картер,
food
заменил
foot
fetish
Hab
mich
ja
gemästet
wie
Carter,
Food
ersetzte
den
Foot
Fetish
Ресторанный
дворик
— макабр,
а
кого
ты
в
расстройствах
обвинишь?
Der
Food
Court
– makaber,
und
wen
beschuldigst
du
für
die
Störungen?
Когда
отец
— пограничник,
а
ты
хочешь
быть
похожим
на
отца
Wenn
der
Vater
Grenzschützer
ist,
und
du
willst
wie
dein
Vater
sein
Когда
вот
он
твой
хищник,
но
отвечаешь
нет
на
отсядь
Wenn
da
dein
Raubtier
ist,
aber
du
Nein
sagst
zu
'Rück
weg!'
И
при
каждом
взрыве
становлюсь
эмоциональнее
Аскерова
Und
bei
jeder
Explosion
werde
ich
emotionaler
als
Askerov
Обжираюсь,
давлюсь,
пусть,
но
проебываю
в
себе
аскета
Ich
überfresse
mich,
ersticke
fast,
sei's
drum,
aber
verliere
den
Asketen
in
mir
И
так
постоянно,
вот
ты
уже
как
Климович
Und
so
ständig,
jetzt
bist
du
schon
wie
Klimovich
Все
постоят
там
в
стороне,
а
тебе
нужна
помощь
Alle
werden
da
beiseite
stehen,
aber
du
brauchst
Hilfe
Чтобы
сохранить,
как
в
письме,
себя,
волосы
остриг
Um
mich
selbst
zu
bewahren,
wie
in
einem
Brief,
schnitt
ich
die
Haare
ab
Это
вызвало
лишь
смех,
но
море
все
простит.
И
даже
Das
rief
nur
Gelächter
hervor,
aber
das
Meer
wird
alles
verzeihen.
Und
sogar
Когда
бритва
Спутник
— твой
верный
спутник
Wenn
das
Sputnik-Rasiermesser
dein
treuer
Begleiter
ist
Выходные,
будни
— герцоги
Бургундии
Wochenenden,
Wochentage
– Herzöge
von
Burgund
Запираясь
в
опустошенной
квартире,
как
в
своем
храме
Sich
in
der
verwüsteten
Wohnung
einschließend,
wie
im
eigenen
Tempel
В
заблеванном
углу
сортира
ищешь
спасения
в
селфхарме
In
der
vollgekotzten
Kloecke
suchst
du
Rettung
im
Selfharm
Я
не
чудовище,
я
больной.
Я
уверен,
что
мое
пристрастие
Ich
bin
kein
Monster,
ich
bin
krank.
Ich
bin
sicher,
dass
meine
Sucht
К
еде
лишило
меня
самоконтроля
nach
Essen
mich
der
Selbstkontrolle
beraubt
hat
И
я
просто
не
понимал,
что
то,
что
я
делаю,
— это
плохо
Und
ich
verstand
einfach
nicht,
dass
das,
was
ich
tue,
schlecht
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Unda Scope, овсянкин
Attention! Feel free to leave feedback.