Дети из света
Kinder aus Licht
Когда
это
случилось
со
всеми
нами?
Wann
ist
das
mit
uns
allen
passiert?
Когда
мы
перестали
удивляться
планетам
Wann
haben
wir
aufgehört,
uns
über
die
Planeten
zu
wundern,
Висящим
над
нашими
головами
и
тополиному
снегу?
die
über
unseren
Köpfen
hängen,
und
über
Pappelschnee?
Почему
не
признался
никто,
что
мы
главное
потеряли
Warum
hat
niemand
zugegeben,
dass
wir
das
Wichtigste
verloren
haben
И
больше
не
помним
вкус
утреннего
медового
света?
Und
uns
nicht
mehr
an
den
Geschmack
des
honigfarbenen
Morgenlichts
erinnern?
Незаметно
так,
как
болезнь
проникает
коварно
в
тело
Unbemerkt,
wie
eine
Krankheit
heimtückisch
in
den
Körper
eindringt,
Что-то
в
нас
поселилось
такое
недоверчиво-жестокое
Hat
sich
etwas
in
uns
eingenistet,
so
misstrauisch
und
hart,
Мы
такими
же
стать
никогда
ни
за
что
не
хотели
Dass
wir
niemals
so
werden
wollten,
um
nichts
in
der
Welt.
Но
мы
делами,
сетями,
привычками,
отговорками
крепко-накрепко
скованы
Aber
wir
sind
durch
Taten,
Netze,
Gewohnheiten
und
Ausreden
fest
verschlossen,
Мы
не
видим,
как
восход
полыхает
языками
небесного
пламени
Wir
sehen
nicht,
wie
der
Sonnenaufgang
mit
Zungen
himmlischen
Feuers
flackert,
Не
понимаем
Wir
verstehen
nicht,
Что
все
мироздание
может
быть
вложено
в
одно
четверостишие
Dass
das
ganze
Universum
in
ein
einziges
Vierzeiler
passt,
Что
среди
мириад
снежинок
каждая
- неповторимая,
уникальная
Dass
unter
Myriaden
von
Schneeflocken
jede
einzigartig
ist.
И
что
каждую
нашу
мысль
вселенная
слышит
Und
dass
das
Universum
jeden
unserer
Gedanken
hört.
Неужели
мы
уйдем,
так
и
не
поняв,
что
потеряли
мы
Werden
wir
wirklich
gehen,
ohne
zu
begreifen,
was
wir
verloren
haben?
И
что
мир-заменитель
с
его
равнодушием
нам
больше
не
нужен?
Und
dass
die
Ersatzwelt
mit
ihrer
Gleichgültigkeit
uns
nicht
mehr
braucht?
Сможем
ли
мы,
потерянные
взрослые,
стать
снова
детьми
Können
wir,
verlorene
Erwachsene,
wieder
Kinder
werden
И
сквозь
все
оболочки
увидеть
светоносно-родниковые
души?
Und
durch
alle
Hüllen
lichtdurchflutete,
quellfrische
Seelen
sehen?
Мы
дети
из
света
Wir
sind
Kinder
aus
Licht,
Смотри,
он
струится
из
глаз
Schau,
es
strömt
aus
unseren
Augen,
Мы
дети
из
света
Wir
sind
Kinder
aus
Licht,
Смотри,
он
струится
из
глаз
Schau,
es
strömt
aus
unseren
Augen,
И
в
мире
этом
Und
in
dieser
Welt
Свет
исцеляет
сердца,
и
он
- в
нас
Heilt
Licht
die
Herzen,
und
es
ist
in
uns,
Мы
дети
из
света
Wir
sind
Kinder
aus
Licht,
Смотри,
он
струится
из
глаз
Schau,
es
strömt
aus
unseren
Augen,
И
в
мире
этом
Und
in
dieser
Welt
Свет
исцеляет
сердца,
и
он
- в
нас
Heilt
Licht
die
Herzen,
und
es
ist
in
uns.
А
в
глазах
детей
сияли
чистые
звезды
In
den
Augen
der
Kinder
leuchteten
reine
Sterne,
И
те
вопросы,
на
которые
мы
не
знали
ответа
Und
jene
Fragen,
auf
die
wir
keine
Antwort
wussten.
Мы,
что
когда-то
приплыли
из
космоса
Wir,
die
einst
aus
dem
Kosmos
kamen,
И
стали
взрослыми,
были
детьми
из
света
Erwachsen
wurden,
waren
Kinder
aus
Licht.
Мы
обнимали
стволы
деревьев
ладонями
Wir
umarmten
Baumstämme
mit
unseren
Händen,
Стояли
распахнутые,
открытые
миру
и
его
чудесам
Standen
offen,
der
Welt
und
ihren
Wundern
hingegeben,
А
над
нами
проплывало
небо
бездонное
Während
über
uns
der
bodenlose
Himmel
schwebte,
И
мы
верили
ему,
всем
его
цветам,
ветрам
и
облачным
парусам
Und
wir
glaubten
ihm,
all
seinen
Farben,
Winden
und
Segelwolken.
И
нас
качали
древних
лиан
тягучие
косы
Uns
wiegten
die
schweren
Zöpfe
uralter
Lianen,
Тех
ветвей,
что
помнят
еще
первозданный
мир
и
его
имена
Jener
Äste,
die
sich
noch
an
die
ursprüngliche
Welt
und
ihre
Namen
erinnern.
И
нам
казалось,
что
мы
знаем
ответы
на
все
вопросы
Und
es
schien
uns,
als
wüssten
wir
Antworten
auf
alle
Fragen,
Что
внутри
нас
шепчут
молитвы
звезды,
солнце,
луна
Als
flüsterten
in
uns
Sterne,
Sonne
und
Mond
Gebete.
Мы
засыпали
на
ладонях
у
листьев
тихих
Wir
schliefen
ein
in
den
Händen
stiller
Blätter,
В
кронах
высоких
вили
гнезда
себе
словно
птицы
bauten
Nester
in
hohen
Kronen
wie
Vögel.
Был
наш
дом
и
кров
в
корнях
извилисто-диких
Unser
Zuhause
war
in
wild
verschlungenen
Wurzeln,
И
были
светлы
наши
лица,
были
светлы
наши
лица
Und
unsere
Gesichter
waren
licht,
waren
licht.
И
стали
ли
мы
теперь
взрослыми?
Sind
wir
nun
wirklich
erwachsen?
И
сможем
ли
мы
нашим
детям
дать
ответы?
Können
wir
unseren
Kindern
Antworten
geben?
Мы
все
когда-то
приплыли
из
космоса
Wir
kamen
alle
einst
aus
dem
Kosmos,
Потерялись
в
темноте
жизни,
а
были
детьми
из
света
Verirrten
uns
in
der
Dunkelheit
des
Lebens,
doch
waren
Kinder
aus
Licht.
Детьми
из
света
Kinder
aus
Licht.
Мы
дети
из
света
Wir
sind
Kinder
aus
Licht,
Смотри,
он
струится
из
глаз
Schau,
es
strömt
aus
unseren
Augen,
И
в
мире
этом
Und
in
dieser
Welt
Свет
исцеляет
сердца,
и
он
- в
нас
Heilt
Licht
die
Herzen,
und
es
ist
in
uns.
Мы
дети
из
света
Wir
sind
Kinder
aus
Licht,
Смотри,
он
струится
из
глаз
Schau,
es
strömt
aus
unseren
Augen,
И
в
мире
этом
Und
in
dieser
Welt
Свет
исцеляет
сердца,
и
он
- в
нас
Heilt
Licht
die
Herzen,
und
es
ist
in
uns.
Исцеляет
сердца
Heilt
die
Herzen,
Исцеляет
сердца
Heilt
die
Herzen,
И
он
в
нас
(И
он
в
нас)
Und
es
ist
in
uns
(Und
es
ist
in
uns).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): алексей мышкин, наиль курамшин, наталья тарковская
Attention! Feel free to leave feedback.