Никогда
не
проси
судьбу
о
другом
пути!
Bitte
das
Schicksal
niemals
um
einen
anderen
Weg!
Никогда
не
ищи
причин,
чтобы
не
простить.
Suche
niemals
nach
Gründen,
um
nicht
zu
verzeihen.
Не
храни
в
груди
боль
слепых
обид.
Bewahre
nicht
den
Schmerz
blinder
Kränkungen
in
deiner
Brust.
Дан
путь
так
иди,
дан
свет
пусть
горит.
Ist
der
Weg
gegeben,
so
geh
ihn,
ist
das
Licht
gegeben,
lass
es
brennen.
Дан
свет
пусть
горит!
Ist
das
Licht
gegeben,
lass
es
brennen!
Не
найти
пути
молодому
ворону,
ворону.
Keinen
Weg
findet
der
junge
Rabe,
der
Rabe.
Не
найти
дорог
да
ветра
под
крыло,
под
крыло!
Keine
Straßen
findet
er
und
keinen
Wind
unter
den
Flügel,
unter
den
Flügel!
Не
найти
пути
- тьма
в
четыре
стороны,
стороны!
Keinen
Weg
findet
er
- Dunkelheit
nach
vier
Seiten,
Seiten!
Тьме
отмерен
срок
-
Der
Dunkelheit
ist
eine
Frist
gesetzt
-
Только
б
рассвело.
Wenn
es
nur
dämmern
würde.
Не
великий
труд
помереть
с
тоски,
Es
ist
keine
große
Mühe,
aus
Kummer
zu
sterben,
Не
великий
грех
не
подать
руки,
Keine
große
Sünde,
die
Hand
nicht
zu
reichen,
Распродать
себя
за
фальшивый
рай
Sich
selbst
für
ein
falsches
Paradies
zu
verkaufen
Да
играть,
пока
кричат:
"Играй!"
Und
zu
spielen,
solange
sie
rufen:
"Spiel!"
Но
в
этой
игре
каждый
сам
по
себе,
Doch
in
diesem
Spiel
ist
jeder
für
sich
allein,
И
в
этом
раю
за
святость
по
почкам
бьют!
Und
in
diesem
Paradies
schlagen
sie
dir
für
Heiligkeit
auf
die
Nieren!
За
верность
по
почкам
бьют!
Für
Treue
schlagen
sie
dir
auf
die
Nieren!
Не
найти
пути
молодому
ворону,
ворону.
Keinen
Weg
findet
der
junge
Rabe,
der
Rabe.
Не
найти
дорог
да
ветра
под
крыло!
Keine
Straßen
findet
er
und
keinen
Wind
unter
den
Flügel!
Под
крыло...
Unter
den
Flügel...
Не
найти
пути
- тьма
в
четыре
стороны,
стороны!
Keinen
Weg
findet
er
- Dunkelheit
nach
vier
Seiten,
Seiten!
Тьме
отмерен
срок
-
Der
Dunkelheit
ist
eine
Frist
gesetzt
-
Только
б
рассвело.
Wenn
es
nur
dämmern
würde.
Кто-то
стучался
в
двери
твоей
души,
Jemand
klopfte
an
die
Türen
deiner
Seele,
Он
свято
верил
в
то,
что
ты
будешь
жить!
Er
glaubte
fest
daran,
dass
du
leben
wirst!
Он
говорил
с
тобой...
Er
sprach
mit
dir...
Он
говорил
с
тобой...
Er
sprach
mit
dir...
Он
говорил
с
тобой
в
каждой
капле
дождя.
Er
sprach
mit
dir
in
jedem
Tropfen
Regen.
Он
говорил
с
тобой
в
каждой
капле
дождя.
Er
sprach
mit
dir
in
jedem
Tropfen
Regen.
Он
говорил
с
тобой
в
каждой
капле
дождя:
Er
sprach
mit
dir
in
jedem
Tropfen
Regen:
"Помни,
что
мир,
сын
мой,
создан
был
для
тебя...
"Denk
daran,
mein
Sohn,
die
Welt
wurde
für
dich
geschaffen...
Создан
был
для
тебя!"
Wurde
für
dich
geschaffen!"
Не
найти
пути
молодому
ворону,
ворону.
Keinen
Weg
findet
der
junge
Rabe,
der
Rabe.
Не
найти
дорог
да
ветра
под
крыло,
под
крыло!
Keine
Straßen
findet
er
und
keinen
Wind
unter
den
Flügel,
unter
den
Flügel!
Не
найти
пути
- тьма
в
четыре
стороны,
стороны.
Keinen
Weg
findet
er
- Dunkelheit
nach
vier
Seiten,
Seiten.
Тьме
отмерен
срок
-
Der
Dunkelheit
ist
eine
Frist
gesetzt
-
Только
б
рассвело.
Wenn
es
nur
dämmern
würde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.