Вертолёт (I и II части)
Hubschrauber (Teil I und II)
I.Отрываюсь
от
земли.
I.
Ich
hebe
vom
Boden
ab.
Без
разбега
сразу
взлет.
Ohne
Anlauf,
sofortiger
Start.
Порезвимся,
так
и
быть,
Wir
wollen
herumtollen,
sei's
drum,
Понимает
ли
пилот,
что
ведет?
Versteht
der
Pilot,
was
er
steuert?
Не
соперник
я
другим
Ich
bin
keine
Konkurrenz
für
andere
С
фюзеляжем
и
хвостом.
Mit
Rumpf
und
Heck.
И
на
дальность
я
не
в
счет,
Und
bei
der
Reichweite
zähle
ich
nicht,
Понимает
ли
пилот,
что
ведет?
Versteht
der
Pilot,
was
er
steuert?
Вертолет,
вертолет,
вертолет.
Hubschrauber,
Hubschrauber,
Hubschrauber.
Я
прожектором-рукой
раздеваю
девку
ночь.
Mit
meiner
Suchscheinwerfer-Hand
entkleide
ich
das
Mädchen
Nacht.
От
великих
до
смешных,
все
хотят
попасть
на
борт,
Von
den
Großen
bis
zu
den
Lächerlichen,
alle
wollen
an
Bord,
Я
любому
кораблю
дам
пятьсот
ходов
вперед.
Ich
lasse
jedem
Flugzeug
fünfhundert
Züge
Vorsprung.
Я
расплавленный
завод,
чья-то
слава
и
почет,
Ich
bin
ein
geschmolzenes
Werk,
jemandes
Ruhm
und
Ehre,
Чья-то
смерть.
Jemandes
Tod.
Я
вертолет,
вертолет,
вертолет.
Ich
bin
Hubschrauber,
Hubschrauber,
Hubschrauber.
Между
небом
и
землей
нет
проблем
и
нет
хлопот,
Zwischen
Himmel
und
Erde
gibt
es
keine
Probleme
und
keine
Sorgen,
Нет
законов
и
судьи.
Понимает
ли
пилот,
что
ведет?
Keine
Gesetze
und
keinen
Richter.
Versteht
der
Pilot,
was
er
steuert?
Вертолет,
вертолет,
вертолет.
Hubschrauber,
Hubschrauber,
Hubschrauber.
Я
расплавленный
завод,
чья-то
слава
и
почет,
Ich
bin
ein
geschmolzenes
Werk,
jemandes
Ruhm
und
Ehre,
Чья-то
смерть.
Jemandes
Tod.
Вертолет,
вертолет,
вертолет.
Hubschrauber,
Hubschrauber,
Hubschrauber.
II.Вертолет...
II.
Hubschrauber...
Отрываюсь
от
земли.
Ich
hebe
vom
Boden
ab.
Без
разбега
сразу
взлет.
Ohne
Anlauf,
sofortiger
Start.
Порезвимся
так
и
быть,
Wir
wollen
herumtollen,
sei's
drum,
Понимает
ли
пилот,
что
ведет?
Versteht
der
Pilot,
was
er
steuert?
Не
соперник
я
другим
Ich
bin
keine
Konkurrenz
für
andere
Фюзеляжем
и
хвостом.
Mit
Rumpf
und
Heck.
И
на
дальность
я
не
в
счет,
Und
bei
der
Reichweite
zähle
ich
nicht,
Понимает
ли
пилот,
что
ведет?
Versteht
der
Pilot,
was
er
steuert?
Вертолет,
вертолет,
вертолет.
Hubschrauber,
Hubschrauber,
Hubschrauber.
Я
прожектором-рукой
раздеваю
девку
ночь.
Mit
meiner
Suchscheinwerfer-Hand
entkleide
ich
das
Mädchen
Nacht.
От
великих
до
смешных,
все
хотят
попасть
на
борт,
Von
den
Großen
bis
zu
den
Lächerlichen,
alle
wollen
an
Bord,
Я
любому
кораблю
дам
пятьсот
ходов
вперед.
Ich
lasse
jedem
Flugzeug
fünfhundert
Züge
Vorsprung.
Я
расплавленный
завод,
чья-то
слава
и
почет,
Ich
bin
ein
geschmolzenes
Werk,
jemandes
Ruhm
und
Ehre,
Чья-то
смерть.
Jemandes
Tod.
Я
вертолет,
вертолет,
вертолет.
Ich
bin
Hubschrauber,
Hubschrauber,
Hubschrauber.
Между
небом
и
землей
нет
проблем
и
нет
хлопот,
Zwischen
Himmel
und
Erde
gibt
es
keine
Probleme
und
keine
Sorgen,
Нет
законов
и
судьи.
Понимает
ли
пилот,
что
ведет?
Keine
Gesetze
und
keinen
Richter.
Versteht
der
Pilot,
was
er
steuert?
Вертолет,
вертолет,
вертолет.
Hubschrauber,
Hubschrauber,
Hubschrauber.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.