Критическое мышление (Live at Известия Hall)
Kritisches Denken (Live at Izvestia Hall)
Каждый
день
море
слов
Jeden
Tag
eine
Flut
von
Worten
Телевизор
и
сеть
— мир
таков
Fernseher
und
Internet
— so
ist
die
Welt
На
заборе
тоже
написали
Auch
auf
den
Zaun
haben
sie
was
geschrieben
Но
это
же
не
значит,
что
он
хуй!
Aber
das
bedeutet
nicht,
dass
er
ein
Schwanz
ist!
Эй,
вы,
скажите
мне
Hey,
ihr,
sagt
mir
Кто
был
из
вас
на
Луне?
Wer
von
euch
war
auf
dem
Mond?
Я
хочу
знать
имя,
кто
точно
не
кинет
Ich
will
den
Namen
wissen,
wer
mich
sicher
nicht
verarscht
Кто
точно
видел,
что
на
той
стороне
Wer
genau
gesehen
hat,
was
auf
der
anderen
Seite
ist
Не
смекнуть,
не
услышать
Nicht
zu
verstehen,
nicht
zu
hören
Нет
ответов
в
чём
суть,
в
чём
же
смысл?
Keine
Antworten,
was
der
Sinn,
was
die
Bedeutung
ist?
И
однажды
спросишь
по-серьёзке
Und
eines
Tages
fragst
du
ernsthaft
У
условных
мудрецов
Die
vermeintlichen
Weisen
Эй,
вы,
скажите
мне
Hey,
ihr,
sagt
mir
Кто
был
из
вас
на
Луне?
Wer
von
euch
war
auf
dem
Mond?
Я
хочу
знать
имя,
кто
точно
не
кинет
Ich
will
den
Namen
wissen,
wer
mich
sicher
nicht
verarscht
Кто
точно
видел,
что
на
той
стороне
Wer
genau
gesehen
hat,
was
auf
der
anderen
Seite
ist
Я
однажды
прыгнул
в
эти
игры
Ich
bin
einmal
in
diese
Spiele
gesprungen
В
холодной
квартире,
в
горячем
уме
In
der
kalten
Wohnung,
mit
heißem
Verstand
В
горячем
уме
Mit
heißem
Verstand
Лишь
трактовки
и
тень
Nur
Interpretationen
und
Schatten
Правды
тень
Der
Schatten
der
Wahrheit
(Эй,
вы),
скажите
мне
(Hey,
ihr),
sagt
mir
(Кто
был)
из
вас
на
Луне
(Wer
war)
von
euch
auf
dem
Mond
Я
хочу
знать
имя,
кто
точно
не
кинет
Ich
will
den
Namen
wissen,
wer
mich
sicher
nicht
verarscht
Кто
точно
видел,
что
на
той
стороне
Wer
genau
gesehen
hat,
was
auf
der
anderen
Seite
ist
Я
однажды
прыгнул
в
эти
игры
Ich
bin
einmal
in
diese
Spiele
gesprungen
В
холодной
квартире,
в
горячем
уме
In
der
kalten
Wohnung,
mit
heißem
Verstand
Я
хотел
знать
больше,
чем
это
возможно
Ich
wollte
mehr
wissen,
als
möglich
ist
И
пусть
будет
сложно,
возвращаюсь
к
себе
Und
mag
es
schwierig
sein,
ich
kehre
zu
mir
selbst
zurück
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ильин александр, хромых денис
Attention! Feel free to leave feedback.