На
намоленном
месте
An
einem
geweihten
Ort
Мы
молча
на
креслах
saßen
wir
schweigend
auf
Sesseln,
Немо
мысли
качали
wiegten
stumm
unsere
Gedanken
О
грядущем
финале
–
über
das
kommende
Finale
–
О
конце,
о
начале...
über
das
Ende,
über
den
Anfang...
Так
растворились
в
кислых
щах
So
lösten
sich
in
sauren
Suppen
Слёзы
о
несбывшихся
мечтах
Tränen
über
unerfüllte
Träume
auf.
Ну,
как
же
так?
Nun,
wie
konnte
das
passieren?
Мои
дурацкие
надежды
Meine
albernen
Hoffnungen
Лежат
скелетами
в
шкафу
liegen
als
Skelette
im
Schrank.
Кутавшись
в
одеялах
In
Decken
gehüllt,
Путались
в
идеалах
verwirrt
in
Idealen,
Пили
медленно
мысли
tranken
wir
langsam
Gedanken
О
прожитой
жизни
über
das
gelebte
Leben
Из
разбитых
бокалов
aus
zerbrochenen
Gläsern.
Так
растворились
в
кислых
щах
So
lösten
sich
in
sauren
Suppen
Слёзы
о
несбывшихся
мечтах
Tränen
über
unerfüllte
Träume
auf.
Ну,
как
же
так?
Nun,
wie
konnte
das
passieren?
Мои
дурацкие
надежды
Meine
albernen
Hoffnungen
Лежат
скелетами
в
шкафу
liegen
als
Skelette
im
Schrank.
Жизнь
никогда
не
будет
прежней
Das
Leben
wird
nie
mehr
dasselbe
sein,
А
я
по-прежнему
живу
und
ich
lebe,
Liebling,
immer
noch.
Мы
потеряли
равновесие
Wir
haben
das
Gleichgewicht
verloren,
Скатившись
в
бытовой
роман
abgerutscht
in
eine
Alltagsromanze,
И
осью
колеса
созвездий
und
als
Achse
des
Sternenrades
Крутили
с
пулей
барабан
drehten
wir
die
Trommel
mit
der
Kugel.
И
эта
пуля
непременно
Und
diese
Kugel
war
unweigerlich
Предназначалась
нам
с
тобой
für
uns
beide
bestimmt,
mein
Schatz.
Жизнь
никогда
не
будет
прежней
Das
Leben
wird
nie
mehr
dasselbe
sein,
А
я
по
прежнему
живой
und
ich
bin,
Liebling,
immer
noch
am
Leben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): александр ильин, денис хромых, алексей баланин, сергей прокофьев, алексей назаров, андрей шморгун
Attention! Feel free to leave feedback.