Нам
лобают
говнари
Die
Scheißkerle
spielen
uns
was
vor,
Что
за
срань
мы
говорим?
Was
für
einen
Mist
reden
wir?
- Про
берёзы
и
мимозы,
- Über
Birken
und
Mimosen,
Про
закат
и
пылесосы,
Über
Sonnenuntergang
und
Staubsauger,
Про
вино
и
домино.
Über
Wein
und
Domino.
Заебали
всех
давно!
Sie
nerven
alle
schon
lange!
Нам
лобают
от
зари
и
до
зари!
Sie
spielen
uns
was
vor,
von
morgens
bis
abends!
Разломай
гитару,
выкинь
шляпу
и
ПОСРИ!!!
Zerbrich
die
Gitarre,
wirf
den
Hut
weg
und
SCHEISS
DRAUF!!!
Нам
лобают
от
зари
и
до
зари!
Sie
spielen
uns
was
vor,
von
morgens
bis
abends!
Я
спускаюсь
в
переход.
Ich
gehe
runter
in
die
Unterführung.
Там
говнарь
говно
орёт.
Da
brüllt
ein
Scheißkerl
Scheiße.
Про
страдание
души
Über
das
Leiden
der
Seele
Подпевают
кореши.
singen
seine
Kumpels
mit.
В
шляпу
сыпятся
ириски,
In
den
Hut
fallen
Toffees,
Сигареты
и
шиши.
Zigaretten
und
Gras.
Нам
лобают
от
зари
и
до
зари!
Sie
spielen
uns
was
vor,
von
morgens
bis
abends!
Разломай
гитару,
выкинь
шляпу
и
ПОСРИ!!!
Zerbrich
die
Gitarre,
wirf
den
Hut
weg
und
SCHEISS
DRAUF!!!
Нам
лобают
от
зари
и
до
зари!
Sie
spielen
uns
was
vor,
von
morgens
bis
abends!
Я
сажусь
в
таксомотор,
Ich
steige
ins
Taxi,
Там
по
радио
запор,
Da
ist
im
Radio
Verstopfung,
Калом
засран
весь
эфир.
Der
ganze
Äther
ist
mit
Kot
verdreckt.
Уебанов
блядский
пир!
Ein
verdammtes
Fest
der
Mistkerle!
Говнари
и
там
и
тут,
Scheißkerle
sind
überall,
Песни
сраные
поют!
singen
beschissene
Lieder!
Нам
лобают
от
зари
и
до
зари!
Sie
spielen
uns
was
vor,
von
morgens
bis
abends!
Разломай
гитару,
выкинь
шляпу
и
ПОСРИ!!!
Zerbrich
die
Gitarre,
wirf
den
Hut
weg
und
SCHEISS
DRAUF!!!
Нам
лобают
от
зари
и
до
зари!
Sie
spielen
uns
was
vor,
von
morgens
bis
abends!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): алексей мостиев (прохор), виктор буравкин (пузо)
Album
Тундра
date of release
01-09-2017
Attention! Feel free to leave feedback.