Больше не Друзья
Keine Freunde mehr
Я
вас
пригласил
на
чашку
кофе
в
перерыв
обеденный
Ich
lud
Sie
auf
eine
Tasse
Kaffee
in
der
Mittagspause
ein
Напиток
этот
вы
смакуете
и
пьёте
медленно
Dieses
Getränk
genießen
Sie
und
trinken
es
langsam
И,
значит,
у
меня
есть
минимум
минут
пятнадцать
Und
das
heißt,
ich
habe
mindestens
fünfzehn
Minuten
Чтобы
с
вами
объясниться
и
в
проблеме
разобраться
Um
mich
Ihnen
zu
erklären
und
das
Problem
zu
klären
Да,
я
секретов
обольщения
никогда
не
применял
Ja,
ich
habe
nie
Verführungstricks
angewendet
Весельчак,
рубаха-парень
— это
всё
не
про
меня
Spaßvogel,
Kumpeltyp
– das
alles
bin
ich
nicht
В
новый
коллектив
вхожу
как
на
Голгофу
я
In
ein
neues
Team
trete
ich
ein
wie
auf
Golgatha
Под
тяжестью
обид,
как
правило,
кряхтя
и
охая
Unter
der
Last
der
Kränkungen,
meist
stöhnend
und
ächzend
За
плечами
три
школы,
три
обидных
погоняла
Hinter
mir
drei
Schulen,
drei
verletzende
Spitznamen
Дальше
институт,
в
который
мама
палкой
выгоняла
Dann
das
Institut,
in
das
Mama
mich
mit
dem
Stock
trieb
Практика
на
стройке,
подколы
от
прораба
Praktikum
auf
dem
Bau,
Sticheleien
vom
Vorarbeiter
Он
притворялся,
что
не
понял
мужик
я
или
баба
Er
tat
so,
als
wüsste
er
nicht,
ob
ich
ein
Mann
oder
eine
Frau
bin
Я
часто
спрашивал
себя:
почему
всё
так?
Ich
fragte
mich
oft:
Warum
ist
alles
so?
С
первых
лет
сознательных
до
первых
усиков
Von
den
ersten
bewussten
Jahren
bis
zum
ersten
Flaum
Но
чем
больше
лет
— тем
крепче
вера
Aber
je
mehr
Jahre
vergehen
– desto
stärker
der
Glaube
В
то,
что
любовь
лучше
ярости
и
гнева
Daran,
dass
Liebe
besser
ist
als
Wut
und
Zorn
Помните
тот
день,
когда
я
первый
раз
пришёл
в
отдел
Erinnern
Sie
sich
an
den
Tag,
als
ich
das
erste
Mal
in
die
Abteilung
kam
Вы
были
единственным,
кто
первый
без
презренья
поглядел
Sie
waren
die
Einzige,
die
mich
zuerst
ohne
Verachtung
ansah
На
мой
пошарпанный
вид,
на
мой
перхотный
пробор
Auf
mein
abgenutztes
Aussehen,
meinen
schuppigen
Scheitel
Смогли
меня
подбодрить
и
поддержать
разговор
Konnten
mich
aufmuntern
und
das
Gespräch
aufrechterhalten
Новый
человек
для
коллектива
— развлекуха
Ein
Neuer
im
Team
– eine
Belustigung
Спёртый
воздух
доносил
насмешки
до
моего
слуха
Die
stickige
Luft
trug
Spott
an
mein
Ohr
И
только
вы
не
поддались
инстинкту
толпы
Und
nur
Sie
gaben
dem
Herdeninstinkt
nicht
nach
Не
пошли
на
поводу
у
злопыхателей
тупых
Ließen
sich
nicht
von
dummen
Neidern
beeinflussen
Я
знал:
моё
терпение,
прилежание
и
труд
Ich
wusste:
Meine
Geduld,
mein
Fleiß
und
meine
Mühe
Свои
плоды
дадут,
меня
полюбят
и
поймут
Werden
Früchte
tragen,
man
wird
mich
lieben
und
verstehen
Да,
конечно,
мне
нужна
была
поддержка
и
опора
Ja,
natürlich
brauchte
ich
Unterstützung
und
Halt
И
вы
один
поверили
в
меня,
один
на
всю
контору
Und
Sie
allein
glaubten
an
mich,
als
Einzige
im
ganzen
Büro
Вы
показали
мне
как
пользоваться
факсом
Sie
zeigten
mir,
wie
man
das
Fax
benutzt
Угощали
прохладным
домашним
квасом
Bewirteten
mich
mit
kühlem
hausgemachtem
Kwas
Посвятили
в
свои
семейные
перипетии
Weihten
mich
in
Ihre
familiären
Verwicklungen
ein
Пригласили
на
днюху
— я
обещал
прийти
Luden
mich
zum
Geburtstag
ein
– ich
versprach
zu
kommen
Надел
обалденный
прикид,
коллеги
по
работе
не
видели
меня
таким
Zog
ein
tolles
Outfit
an,
die
Arbeitskollegen
hatten
mich
so
noch
nie
gesehen
Надеюсь,
на
празднике
будут
они,
Hoffentlich
sind
sie
auch
auf
der
Feier,
в
неформальной
обстановке
поболтаем
посидим
in
informeller
Atmosphäre
plaudern
wir,
sitzen
zusammen
И
придём
к
консенсусу
Und
finden
einen
Konsens
В
потёртом
портфеле
бутылку
коньяка
несу
In
der
abgenutzten
Aktentasche
trage
ich
eine
Flasche
Cognac
Утопим
в
нём
вражду,
в
домофон
пою:
хэппи
бёздэй
ту
ю
Ertränken
wir
die
Feindschaft
darin,
an
der
Gegensprechanlage
singe
ich:
Happy
birthday
to
you
Захожу.
В
подъезде
сухо
и
светло,
лифт
чистый,
мне
на
восьмой
Ich
trete
ein.
Im
Treppenhaus
ist
es
trocken
und
hell,
der
Aufzug
ist
sauber,
ich
muss
in
den
achten
Stock
Противопожарная
дверь
и
потолок
навесной
Brandschutztür
und
abgehängte
Decke
Вы
на
встречу
в
жёлтом
халате
Sie
kommen
mir
im
gelben
Bademantel
entgegen
Улыбки,
объятия,
куча
обуви
в
прихожей
— значит,
многолюдная
пати
Lächeln,
Umarmungen,
ein
Haufen
Schuhe
im
Flur
– das
bedeutet
eine
volle
Party
Снимаю
туфли,
мы
заходим
в
комнату
Ich
ziehe
die
Schuhe
aus,
wir
betreten
das
Zimmer
Люди
рядами
вдоль
стен.
О
боже,
кто-то
голый
там
Menschen
in
Reihen
an
den
Wänden.
Oh
Gott,
da
ist
jemand
nackt
Это
ребёнок
— бедняжке
страшно,
в
глазах
мольба
Es
ist
ein
Kind
– das
arme
Ding
hat
Angst,
in
den
Augen
eine
Bitte
Тут
же
золотая
чаша
мне
протянута
была
Sofort
wurde
mir
ein
goldener
Kelch
gereicht
Тихий
шёпот
на
ухо:
Причастись,
братуха
Leises
Flüstern
ins
Ohr:
Nimm
die
Kommunion,
Bruderherz
Облатку
в
руку,
приговаривая:
Ну-ка,
ну-ка
Eine
Oblate
in
die
Hand,
dabei
murmelnd:
Na
los,
na
los
Вы
произнесли
заклинание
и
вся
компания
Sie
sprachen
einen
Zauberspruch
und
die
ganze
Gesellschaft
Скинула
одежду
на
пол,
расстегнув
её
заранее
Warf
die
Kleidung
auf
den
Boden,
nachdem
sie
sie
zuvor
geöffnet
hatten
Затем
имела
место
быть
дикая
оргия
Dann
fand
eine
wilde
Orgie
statt
Не
пострадав
каким-то
чудом,
сделал
ноги
я
Wie
durch
ein
Wunder
unversehrt,
ergriff
ich
die
Flucht
Пока
бежал
в
слезах
до
дома
понял
многое
Während
ich
unter
Tränen
nach
Hause
rannte,
verstand
ich
vieles
Распутывая
мыслей
клубок
и
щёки
мокрые
трогая
Entwirrte
das
Gedankenknäuel
und
berührte
meine
nassen
Wangen
Теперь
я
вижу
всё
незамутнённым
взором
Jetzt
sehe
ich
alles
mit
klarem
Blick
Наши
отношения
оказались
глупостью
и
вздором
Unsere
Beziehung
erwies
sich
als
Dummheit
und
Unsinn
Ваша
попытка
вербовки
обернулась
провалом
Ihr
Rekrutierungsversuch
scheiterte
kläglich
Наша
фальшивая
дружба
ничего
не
давала
вам
Unsere
falsche
Freundschaft
brachte
Ihnen
nichts
Я
знаю,
я
вообще
мало
на
что
годен
Ich
weiß,
ich
tauge
generell
zu
wenig
Но
я
знаю
также,
что
мне
омерзителен
ваш
тайный
орден
Aber
ich
weiß
auch,
dass
mir
Ihr
geheimer
Orden
zuwider
ist
Вы
больны
и
вся
ваша
паства,
господь
воздаст
вам
Sie
sind
krank
und
Ihre
ganze
Gemeinde,
Gott
wird
es
Ihnen
heimzahlen
Вы
недостойны
быть
моим
другом,
счастливо
оставаться
Sie
sind
unwürdig,
meine
Freundin
zu
sein,
leben
Sie
wohl
Больше
не
друзья
Keine
Freunde
mehr
С
этой
самой
минуты
я
разорвал
все
канаты
и
вам
меня
не
запутать
Von
dieser
Minute
an
habe
ich
alle
Seile
gekappt
und
Sie
können
mich
nicht
verwirren
Больше
не
друзья
Keine
Freunde
mehr
Я
ухожу
с
работы
и
я
уверен
почему-то,
что
это
неплохо
Ich
kündige
meinen
Job
und
bin
irgendwie
sicher,
dass
das
nicht
schlecht
ist
Больше
не
друзья
Keine
Freunde
mehr
Благодарю
за
науку,
теперь
я
буду
избирателен
при
выборе
друга
Danke
für
die
Lektion,
jetzt
werde
ich
bei
der
Freundeswahl
wählerischer
sein
Больше
не
друзья
Keine
Freunde
mehr
Мириться
поздно,
теперь
дохлёбывай
свой
кофе
и
нахуй
послан
Sich
zu
versöhnen
ist
zu
spät,
jetzt
trinken
Sie
Ihren
Kaffee
aus
und
können
sich
verpissen
Больше
не
друзья
Keine
Freunde
mehr
Больше
не
друзья
Keine
Freunde
mehr
Больше
не
друзья
Keine
Freunde
mehr
Больше
не
друзья
Keine
Freunde
mehr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): александр ситников, николай бабак
Attention! Feel free to leave feedback.