Дела
Антоши
не
задались
с
ранних
лет
Antoschas
Leben
lief
von
klein
auf
nicht
gut
Батя
ушел
за
хлебом
и
простыл
его
след
Der
Vater
ging
Brot
holen
und
seine
Spur
erkaltete
Мать
на
трех
работах,
ей
не
до
чего
Die
Mutter
hatte
drei
Jobs,
sie
hatte
für
nichts
Zeit
Нашла
себе
мужика,
по
сути
полное
ЧМО
Fand
sich
einen
Kerl,
im
Grunde
ein
komplettes
Arschloch
Он
не
был
готов
к
конструктивной
критике
Er
war
nicht
bereit
für
konstruktive
Kritik
Ремня
по
жопе,
вот
такая
вот
у
него
политика
Den
Gürtel
auf
den
Hintern,
das
war
seine
Politik
И
на
все
вопросы
он
отвечал
смотря
мимо
Und
auf
alle
Fragen
antwortete
er,
indem
er
vorbeischaute
А
ну-ка,
сына,
сгоняй
отцу
еще
за
пивом!
Na
los,
Sohn,
hol
dem
Vater
noch
ein
Bier!
Худой
на
вид,
впалые
щеки,
синие
губы
Mageres
Aussehen,
eingefallene
Wangen,
blaue
Lippen
Ребенка
можно
было
спутать
с
ходячим
трупом
Man
hätte
das
Kind
mit
einer
wandelnden
Leiche
verwechseln
können
Только
соседи
иногда
жалели
парня
Nur
die
Nachbarn
hatten
manchmal
Mitleid
mit
dem
Jungen
Словно
бродячего
пса,
всеми
затравленного
Wie
mit
einem
streunenden
Hund,
von
allen
gehetzt
Вечно
в
зеленке
с
разбитым
носом
Immer
grün
von
Antiseptikum
mit
gebrochener
Nase
Но
дома
было
не
принято
задавать
вопросы
Aber
zu
Hause
war
es
nicht
üblich,
Fragen
zu
stellen
На
груди,
справа,
след
от
окурка
Auf
der
Brust,
rechts,
eine
Brandnarbe
von
einer
Zigarette
Расплата
за
оторванный
рукав
на
новой
куртке
Die
Vergeltung
für
einen
abgerissenen
Ärmel
an
der
neuen
Jacke
В
школе
Антона
называли
дистрофик
In
der
Schule
nannten
sie
Anton
einen
Dystrophiker
В
отношениях
полов
он
тоже
не
был
профи
Auch
in
Beziehungen
war
er
kein
Profi
Первая
любовь
имела
задатки
взрослой
суки
Die
erste
Liebe
hatte
die
Anlagen
einer
erwachsenen
Schlampe
Даже
не
смотрела,
чтобы
не
засмеяли
подруги
Schaute
nicht
einmal
hin,
damit
die
Freundinnen
nicht
lachen
Мамуля
стригла
сына
под
горшок
и
удивлялась
Mama
schnitt
dem
Sohn
einen
Topfschnitt
und
wunderte
sich
Почему
дети
его
дразнят
Warum
die
Kinder
ihn
hänseln
Безобразие,
я
буду
жаловаться
Завучу
"Unverschämtheit,
ich
werde
mich
beim
stellvertretenden
Direktor
beschweren
Я
этих
сволочей
проучу"
Diesen
Mistkerlen
werde
ich
es
zeigen"
И
снова
в
лоб,
каучук,
прилетел
с
последней
парты
Und
wieder
traf
ihn
ein
Radiergummi
von
der
letzten
Bank
an
die
Stirn
На
географии,
да,
это
мафия
Im
Geographieunterricht,
ja,
das
ist
die
Mafia
Когда-нибудь
я
вырасту
и
найду
этих
гадов
Eines
Tages
werde
ich
erwachsen
und
diese
Mistkerle
finden
Думал
Антон,
стирая
с
лица
помаду
Dachte
Anton,
während
er
Lippenstift
vom
Gesicht
wischte
И
этот
вечер
навсегда
остался
в
памяти
Und
dieser
Abend
blieb
für
immer
im
Gedächtnis
А
сколько
ты
бы
смог
проползти?
Wie
weit
könntest
du
kriechen?
С
руками,
связанными
за
спиной
скотчем
Mit
Händen,
die
hinter
dem
Rücken
mit
Klebeband
gefesselt
sind
А
ну-ка
парни,
кто
на
спор
его
намочит
Na
los
Jungs,
wer
wettet,
dass
er
ihn
nass
macht?
Эта
история
могла
бы
закончится
быстро
Diese
Geschichte
hätte
schnell
enden
können
Но
его
отчим
сбил
какого-то
министра
Aber
sein
Stiefvater
überfuhr
irgendeinen
Minister
По
синьке,
получил
срок
и
отчалил
Im
Suff,
bekam
eine
Haftstrafe
und
verschwand
Мать
загремела
в
дурку,
там
её
и
ждали
Die
Mutter
landete
in
der
Klapse,
dort
wurde
sie
schon
erwartet
Администрация
за
долги
отжала
хату
Die
Verwaltung
nahm
ihm
wegen
Schulden
die
Wohnung
weg
А
тут
как
раз
повестка
с
военкомата
Und
da
kam
gerade
der
Einberufungsbefehl
vom
Wehrkommando
Печать
"годен"
лишила
всяческих
грез
Der
Stempel
"tauglich"
zerstörte
alle
Träume
Новая
жизнь
начиналась
под
стук
колес
Ein
neues
Leben
begann
zum
Rattern
der
Räder
Питание,
режим,
брусья,
турничок
Ernährung,
Routine,
Barren,
Reck
Делай
жим,
потом
добивай
плечо
Mach
Bankdrücken,
dann
bearbeite
die
Schulter
По
утрам
бег,
вечером
кросс
Morgens
laufen,
abends
Crosslauf
Позже
дембеля
подтянули
на
бокс
Später
zogen
ihn
die
Dienstälteren
zum
Boxen
heran
Контракт,
сразу,
после
окончанья
срочной
Vertrag,
sofort
nach
Ende
des
Wehrdienstes
И
по
доброй
воле
прямиком
в
горячую
точку
Und
freiwillig
direkt
in
einen
Krisenherd
Хорошо,
когда
дома
ничего
не
держит
Gut,
wenn
einen
zu
Hause
nichts
hält
Но
воспоминанья
наплывали
неизбежно
Aber
die
Erinnerungen
kamen
unweigerlich
auf
Школа,
отчим,
мать,
что
закрыла
глаза
Schule,
Stiefvater,
Mutter,
die
die
Augen
verschloss
Крики,
слезы,
боль,
детство
без
отца
Schreie,
Tränen,
Schmerz,
Kindheit
ohne
Vater
Армия
ломает
тех,
кто
еще
не
был
сломлен
Die
Armee
bricht
die,
die
noch
nicht
gebrochen
waren
Но
если
ты
озлоблен
- это
будет
бомба
Aber
wenn
du
verbittert
bist
- wird
das
eine
Bombe
Их
перебрасывали
куда-то
на
Север
Sie
wurden
irgendwohin
in
den
Norden
verlegt
Смотри,
Антоха,
раньше
бы
я
не
поверил!
"Schau
mal,
Antocha,
früher
hätte
ich
das
nicht
geglaubt!"
Сайт,
где
все,
с
кем
учились,
с
кем
общались
"Eine
Webseite,
wo
alle
sind,
mit
denen
man
zur
Schule
ging,
mit
denen
man
geredet
hat"
Что,
правда
все?
– Да,
я
тебе
отвечаю!
"Was,
wirklich
alle?"
- "Ja,
ich
schwör's
dir!"
Ты
властелин
кольца
или
кольцо
властелин
Bist
du
der
Herr
des
Rings
oder
ist
der
Ring
dein
Herr
И
тот,
кто
камнем
был,
превратится
в
пластилин
Und
wer
Stein
war,
wird
zu
Knetmasse
Печать
горела,
изнутри
обжигая
ладонь
Das
Siegel
brannte,
verbrannte
die
Handfläche
von
innen
Время
не
лечит
то,
что
вылечит
огонь
Die
Zeit
heilt
nicht,
was
das
Feuer
heilen
wird
Ты
властелин
кольца
или
кольцо
властелин
Bist
du
der
Herr
des
Rings
oder
ist
der
Ring
dein
Herr
И
тот,
кто
камнем
был,
превратится
в
пластилин
Und
wer
Stein
war,
wird
zu
Knetmasse
Печать
горела,
изнутри
обжигая
ладонь
Das
Siegel
brannte,
verbrannte
die
Handfläche
von
innen
Время
не
лечит
то,
что
вылечит
огонь
Die
Zeit
heilt
nicht,
was
das
Feuer
heilen
wird
Душный
плацкарт,
но
Тохе
не
привыкать
к
духоте
Stickiger
Platzkartwagen,
aber
Toscha
ist
an
Schwüle
gewöhnt
Закалка
по
горячим
точкам,
а
как
ты
хотел?
Abgehärtet
durch
Krisenherde,
was
dachtest
du
denn?
Знания,
тактика,
опыт,
в
глазах
холод
Wissen,
Taktik,
Erfahrung,
Kälte
in
den
Augen
Утро,
перрон.
Ну
здравствуй,
родной
город
Morgen,
Bahnsteig.
Na
dann
hallo,
Heimatstadt
По
объявлению
съемная
квартира
в
Шушарах
Eine
Mietwohnung
per
Anzeige
in
Schuschary
Ноут,
роутер,
регистрация,
ничто
не
мешает
Laptop,
Router,
Anmeldung,
nichts
stört
По
поиску
школы
и
году
выпуска
Suche
nach
Schule
und
Abschlussjahr
Одноклассников
оперативно
отыскал
Die
Klassenkameraden
waren
schnell
gefunden
О,
здарова,
рад
тебя
видеть,
Антон!
"Oh,
hallo,
freut
mich,
dich
zu
sehen,
Anton!"
Я
тоже
рад,
что
не
дождались
моих
похорон
"Ich
freue
mich
auch,
dass
ihr
meine
Beerdigung
nicht
abgewartet
habt"
А
мы
как
раз
завтра
забились
с
классом
"Wir
treffen
uns
übrigens
morgen
mit
der
Klasse"
Рестик
на
"Ваське",
адрес,
время,
сложился
паззл
"Restaurant
auf
der
'Wasska',
Adresse,
Zeit,
das
Puzzle
fügte
sich
zusammen"
Из
метро
на
Двенадцатую
с
Большого
Von
der
U-Bahn
zur
Zwölften
Linie
vom
Bolschoi
Prospekt
Твердой
походкой
он
шел,
нутром
обожженный
Mit
festem
Schritt
ging
er,
innerlich
verbrannt
Шоу
на
входе:
Андреев,
я
думал
ты
сдох
Show
am
Eingang:
"Andrejew,
ich
dachte,
du
wärst
tot"
Или
по
крайней
мере
мотаешь
срок
"Oder
sitzt
zumindest
im
Knast"
Холодно
улыбнувшись
с
веток
вспорхнули
вороны
Kalt
lächelnd
flogen
Krähen
von
den
Zweigen
auf
Джебом
выгнул
кадык
в
обратную
сторону
Mit
einem
Jab
bog
er
ihm
den
Kehlkopf
nach
hinten
Большой
шкаф
тихонько
сложил
антрисоли
Der
große
Schrank
faltete
sich
leise
zusammen
И
добил
сам
себя
о
стену
Und
erledigte
sich
selbst
an
der
Wand
Где-то
горел
косой,
мимо
зала
в
туалет
Irgendwo
brannte
ein
Joint,
am
Saal
vorbei
zur
Toilette
А
вот
и
однокласснички,
любители
ракет
Ah,
da
sind
ja
die
Klassenkameraden,
diese
Arschlöcher
С
ноги
в
еблет,
Игорь
видит
свет
Mit
dem
Fuß
in
die
Fresse,
Igor
sieht
das
Licht
Леню
штакетом
в
глаз,
"Нет"
- пидора
ответ
Lenja
mit
einer
Zaunlatte
ins
Auge,
"Nein"
- ist
die
Antwort
eines
Schwuchtels
Вспомнилось,
как
эти
двое
петухов"горячих
Er
erinnerte
sich,
wie
diese
beiden
"heißen"
Schwuchteln
Закрывали
его
в
туалете
девчячьем
Ihn
in
der
Mädchentoilette
einsperrten
Молча
в
банкетный
зал,
класс
затих
Schweigend
in
den
Bankettsaal,
die
Klasse
verstummte
Страх
отражался
в
глазах
каждого
из
них
Angst
spiegelte
sich
in
den
Augen
eines
jeden
von
ihnen
Время
стало
вязким,
пот
проступил
на
лбах
Die
Zeit
wurde
zäh,
Schweiß
trat
auf
die
Stirnen
В
руке
черного
ангела
связка
гранат
In
der
Hand
des
schwarzen
Engels
ein
Bündel
Granaten
Знаешь,
Марина,
я
всегда
о
тебе
мечтал
"Weißt
du,
Marina,
ich
habe
immer
von
dir
geträumt"
Потанцевать
с
тобой,
пригласить
на
выпускной
бал
"Mit
dir
zu
tanzen,
dich
zum
Abschlussball
einzuladen"
"Брось
оружие!"
- Кричал
в
мегафон
ППС'ник
"Waffen
weg!"
- schrie
ein
Streifenpolizist
ins
Megafon
Два
экипажа
быстро
оказались
тут
на
месте
Zwei
Einsatzwagen
waren
schnell
vor
Ort
Он
бросил
её
кольцо:
Извини,
что
без
цветов
Er
warf
den
Sicherungsring
weg:
"Entschuldige,
dass
es
keine
Blumen
gibt"
Как-то
не
срослось,
да
и
время
не
то
"Irgendwie
hat
es
nicht
geklappt,
und
die
Zeit
ist
auch
nicht
die
richtige"
Ты
властелин
кольца
или
кольцо
властелин
Bist
du
der
Herr
des
Rings
oder
ist
der
Ring
dein
Herr
И
тот,
кто
камнем
был,
превратится
в
пластилин
Und
wer
Stein
war,
wird
zu
Knetmasse
Печать
горела,
изнутри
обжигая
ладонь
Das
Siegel
brannte,
verbrannte
die
Handfläche
von
innen
Время
не
лечит
то,
что
вылечит
огонь
Die
Zeit
heilt
nicht,
was
das
Feuer
heilen
wird
Ты
властелин
кольца
или
кольцо
властелин
Bist
du
der
Herr
des
Rings
oder
ist
der
Ring
dein
Herr
И
тот,
кто
камнем
был,
превратится
в
пластилин
Und
wer
Stein
war,
wird
zu
Knetmasse
Печать
горела,
изнутри
обжигая
ладонь
Das
Siegel
brannte,
verbrannte
die
Handfläche
von
innen
Время
не
лечит
то,
что
вылечит
огонь
Die
Zeit
heilt
nicht,
was
das
Feuer
heilen
wird
Ты
властелин
кольца
или
кольцо
властелин
Bist
du
der
Herr
des
Rings
oder
ist
der
Ring
dein
Herr
И
тот,
кто
камнем
был,
превратится
в
пластилин
Und
wer
Stein
war,
wird
zu
Knetmasse
Печать
горела,
изнутри
обжигая
ладонь
Das
Siegel
brannte,
verbrannte
die
Handfläche
von
innen
Время
не
лечит
то,
что
вылечит
огонь
Die
Zeit
heilt
nicht,
was
das
Feuer
heilen
wird
Ты
властелин
кольца
или
кольцо
властелин
Bist
du
der
Herr
des
Rings
oder
ist
der
Ring
dein
Herr
И
тот,
кто
камнем
был,
превратится
в
пластилин
Und
wer
Stein
war,
wird
zu
Knetmasse
Печать
горела,
изнутри
обжигая
ладонь
Das
Siegel
brannte,
verbrannte
die
Handfläche
von
innen
Время
не
лечит
то,
что
вылечит
огонь
Die
Zeit
heilt
nicht,
was
das
Feuer
heilen
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): сергей макаров
Attention! Feel free to leave feedback.