Цветет
сирень
в
саду,
сплетая
кружева.
Der
Flieder
blüht
im
Garten,
er
verwebt
ein
Spitzenmuster.
Ты
вновь
ко
мне
пришла
зарок
нарушила.
Du
bist
wieder
zu
mir
gekommen,
hast
dein
Gelübde
gebrochen.
Тебе
смотрел
в
глаза,
а
взгляд
такой
чужой.
Ich
sah
dir
in
die
Augen,
doch
dein
Blick
war
so
fremd.
Я
говорил:
люблю.
Ich
sagte:
Ich
liebe
dich.
А
думал
о
другой.
Dachte
aber
an
eine
andere.
А
ветки
до
земли
сплетают
снова
тень.
Und
die
Äste
verweben
sich
wieder
zu
einem
Schatten
bis
zum
Boden.
Не
для
тебя
я
рвал
цветы
кудрявую
сирень.
Nicht
für
dich
pflückte
ich
die
Blüten
des
lockigen
Flieders.
А
ветки
до
земли
сплетают
снова
тень.
Und
die
Äste
verweben
sich
wieder
zu
einem
Schatten
bis
zum
Boden.
Не
для
тебя
я
рвал
цветы.
Nicht
für
dich
pflückte
ich
die
Blüten.
Проигрыш
2
Zwischenspiel
2
Такая
вот
судьба,
– судьба
разлучница.
So
ist
das
Schicksal,
– ein
Schicksal,
das
uns
trennt.
А
небо
серое
пусть
тучи
хмурятся.
Und
der
graue
Himmel,
lass
die
Wolken
sich
verfinstern.
Дурманила
весна
сиреневой
тоской.
Der
Frühling
berauschte
mit
fliederfarbener
Sehnsucht.
Смотрел
в
твои
глаза,
а
думал
о
другой.
Ich
sah
in
deine
Augen,
dachte
aber
an
eine
andere.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): владимир захаров, Chubarova Natal'ya Georgiyevna чубарова
Attention! Feel free to leave feedback.