Руставели feat. Ян Sun - Ничто не вечно - translation of the lyrics into German

Ничто не вечно - Руставели , Ян Sun translation in German




Ничто не вечно
Nichts ist ewig
Ничто не вечно под Солнцем, глухо закрытые двери.
Nichts ist ewig unter der Sonne, fest verschlossene Türen.
В нас не верят, мы не верим.
Man glaubt nicht an uns, wir glauben nicht.
Мы ищем перекрёстки на чьей-то параллели,
Wir suchen Kreuzungen auf jemandes Parallele,
А наши цели в прицеле все стлели...
Und unsere Ziele im Visier alle sind verglüht...
А мы босыми ногами по лужам с облаками
Und wir barfuß durch Pfützen mit Wolken
Идём на ощупь и хвастаем ветрами,
Gehen tastend und prahlen mit Winden,
А нас давно порвали эти танцы с волками,
Doch uns haben diese Tänze mit Wölfen längst zerrissen,
И мы за гранью потерь остались врагами.
Und wir blieben jenseits des Verlusts als Feinde zurück.
Ждём чуда, ломаем кости друг друга.
Warten auf ein Wunder, brechen uns gegenseitig die Knochen.
Мы одиноки тогда, когда приходиться туго.
Wir sind einsam, wenn es hart auf hart kommt.
Печаль последнего земного приюта
Die Trauer der letzten irdischen Zuflucht
Нас заберёт в никуда из ниоткуда.
Wird uns ins Nirgendwo aus dem Nichts holen.
И, выбирая свой парус, ты не теряй родной берег,
Und wenn du dein Segel wählst, verliere nicht das heimatliche Ufer,
Сквозь льдины плыви к цели.
Schwimm durch Eisschollen zum Ziel.
Я знаю Солнце согреет, и я буду верить!
Ich weiß die Sonne wird wärmen, und ich werde glauben!
И будет свет в конце туннеля.
Und es wird Licht am Ende des Tunnels sein.
Ничто не вечно под Солнцем, брат -
Nichts ist ewig unter der Sonne, Schwester -
Не скажу, что я этому рад.
Ich sage nicht, dass ich darüber froh bin.
Никто не знает, когда придёт час уходить;
Niemand weiß, wann die Stunde des Abschieds kommt;
Потому - живи здесь и сейчас!
Darum - lebe hier und jetzt!
Подумай и скажи когда ты жил?
Denk nach und sag wann hast du gelebt?
Да так, чтобы как сам хотел,
So, wie du es selbst wolltest,
Не на пределе вялых жил, теряя мир, забив на мечты;
Nicht am Limit deiner müden Kraft, die Welt verlierend, die Träume vergessend;
Крутясь как белка в колесе, не видя ничего,
Drehend wie ein Eichhörnchen im Rad, nichts sehend,
Застряв на серой полосе.
Festgefahren auf dem grauen Streifen.
Шаг вперёд и два назад, злой бытовухи ад.
Ein Schritt vor und zwei zurück, die Hölle des bösen Alltags.
По ходу дух покинул тело и обитает где-то над...
Anscheinend hat der Geist den Körper verlassen und schwebt irgendwo darüber...
Нет веры нет друзей, нет правды нет любви;
Kein Glaube keine Freunde, keine Wahrheit keine Liebe;
И к бесполезной гавани вряд ли причалят корабли.
Und zum nutzlosen Hafen werden Schiffe wohl kaum anlegen.
Всё пройдёт, но ждать не стоит под камень не течёт вода.
Alles wird vergehen, aber warten lohnt nicht Wasser fließt nicht unter einen ruhenden Stein.
И то, что не изменишь сам, вмиг заберут года.
Und was du nicht selbst änderst, werden die Jahre im Nu nehmen.
Я знаю - этой ведь не раз ходил дорогой скуки.
Ich weiß - bin diesen Weg der Langeweile nicht nur einmal gegangen.
И опускались руки, в пелене очередной разлуки.
Und die Hände sanken, im Schleier der nächsten Trennung.
Чёрт бы с ними, жалко времени потерянного зря
Zum Teufel damit, schade um die umsonst verlorene Zeit
В плену у мутных вод, где сдуру бросил якоря.
Im Bann trüber Wasser, wo ich dumm Anker warf.
Нашёл себя, лишь разорвав подлые путы -
Fand mich selbst, erst als ich die niederträchtigen Fesseln zerriss -
Теперь иду на свет, а там уж будь как будет.
Jetzt gehe ich dem Licht entgegen, und dort sei, wie es sei.
Ничто не вечно под Солнцем, брат -
Nichts ist ewig unter der Sonne, Schwester -
Не скажу, что я этому рад.
Ich sage nicht, dass ich darüber froh bin.
Никто не знает, когда придёт час уходить;
Niemand weiß, wann die Stunde des Abschieds kommt;
Потому - живи здесь и сейчас!
Darum - lebe hier und jetzt!
Живи здесь и сейчас!
Lebe hier und jetzt!





Writer(s): руставели


Attention! Feel free to leave feedback.