Сергей Любавин - Волчонок - translation of the lyrics into German




Волчонок
Wölfchen
Беспризорник и рвань, по прозванью Серёга
Straßenkind und Lump, genannt Serjoga
Тратил редкий талант, данный будто на грех
Verschwendete sein seltenes Talent, wie zur Sünde gegeben
Когда дрались, в расходку и врагов было много
Wenn gekämpft wurde, und es viele Feinde gab
Он один на один, выходил против всех
Trat er allein, Mann gegen Mann, gegen alle an
А когда подросли гордые одиночки
Und als die stolzen Einzelgänger heranwuchsen
Через злую жару и седую пургу
Durch böse Hitze und grauen Schneesturm
Они вместе прошли все горячие точки
Haben sie zusammen alle Krisenherde durchgemacht
Словно серая стая волков сквозь тайгу
Wie ein graues Wolfsrudel durch die Taiga
Такого волчонка любила девчонка
Ein solches Wölfchen liebte ein Mädchen
Хорошая девочка, чубчик Алёнка
Ein braves Mädchen, Aljonka mit dem Pony
Но однажды в горах молодые проспали
Doch eines Tages in den Bergen verschliefen die Jungen
Горцы тихо пришли и достали ножи
Die Bergbewohner kamen leise und zogen die Messer
Перебили весь взвод, а Серёгу связали
Schlugen den ganzen Zug nieder, doch Serjoga fesselten sie
И в далёкий аул избивая свели
Und brachten ihn unter Schlägen in ein fernes Aul
И смеялся старик ваххабит над Серёгой
Und der alte Wahhabit lachte über Serjoga
Вспоминай твою мать перед смертью святых
„Gedenke deiner Mutter vor dem Tod, bei den Heiligen!“
У тебя есть два выхода, сдохнуть дорогой
„Du hast zwei Auswege: zu verrecken, mein Lieber,“
Иль в кулачном бою завалить пятерых
„Oder im Faustkampf fünf niederzustrecken!“
У меня мамки нет, батьку тоже не вспомню
„Ich habe keine Mutter, an den Vater erinnere ich mich auch nicht.“
Сирота я отец мне схлеснуться не грех
„Ich bin eine Waise, Vater, für mich ist es keine Sünde zu kämpfen.“
За Россию старик, за счастливую долю
„Für Russland, Alter, für ein glückliches Los!“
Он как в детстве поднялся один против всех
Er erhob sich wie in der Kindheit, allein gegen alle.
Из под тельника рвётся, свинцовое тело
Unter dem Unterhemd zerreißt der bleierne Körper
Каково пацану умирать молодым
Wie schwer ist es für den Jungen, jung zu sterben!
Но природный талант точно знал своё дело
Doch das Naturtalent kannte sein Handwerk genau
Он свалил их легко одного за другим
Er streckte sie leicht nieder, einen nach dem anderen.
По тихому свею, по пыльным дорогам
Im Stillen durch die Welt, über staubige Straßen
Бежал из чеченского плена Серёга
Floh Serjoga aus tschetschenischer Gefangenschaft.
И верила стая, волчонок вернётся
Und das Rudel glaubte, das Wölfchen kehrt zurück.
А чубчик Алёнка, солдата дождётся
Und Aljonka mit dem Pony wird auf den Soldaten warten.
А старик ваххабит, только молвил угрюмо
Und der alte Wahhabit murmelte nur düster:
Кто мужчиной рождён, тот рождён побеждать
„Wer als Mann geboren ist, ist geboren, um zu siegen.“
Горы, наша судьба и добавил подумав
„Die Berge sind unser Schicksal“, und fügte nachdenklich hinzu:
Будем на смерть, как этот мальчишка стоять
„Wir werden bis zum Tod kämpfen, wie dieser Junge.“





Writer(s): сергей любавин


Attention! Feel free to leave feedback.