Lyrics and translation Серёга - Твой любимый клоун
Твой любимый клоун
Your Favorite Clown
Пожалуй
я
начну
без
лишних
слов,
I'll
start
without
further
ado,
Решайте
сами:
впрок
кому-то
или
назло.
Decide
for
yourself:
for
someone's
benefit
or
spite.
Пусть
кто-то
думает,
что
это
слог
ради
слога,
слово
ради
слова.
Let
some
think
it's
just
syllables
for
the
sake
of
syllables,
words
for
the
sake
of
words.
Но
кто
поймет
клоуна?
Лишь
другой
клоун.
But
who
can
understand
a
clown?
Only
another
clown.
Узнать,
как
это
быть
клоуном.
To
know
what
it's
like
to
be
a
clown.
Кто
из
вас
знаете,
почему
у
клоуна
один
глаз
Who
among
you
knows
why
one
of
the
clown's
eyes
Полон
слез,
а
другой
по
сценарию
улыбается
сквозь
боль?
Is
full
of
tears,
while
the
other,
according
to
the
script,
smiles
through
the
pain?
А
кто
из
вас
в
восторге
от
его
игры,
And
who
among
you
is
delighted
by
his
performance,
По
ходу
пьесы
смог
заглянуть
за
шутовской
грим?
Managed
to
look
behind
the
jester's
makeup
during
the
play?
Кто
видел,
как
он
перед
сном
с
лица
смывает
краску?
Who
saw
him
wash
the
paint
off
his
face
before
bed?
Кто
из
вас
знает,
что
спрятано
за
маской?
Who
among
you
knows
what's
hidden
behind
the
mask?
Прямота
много
лучше,
чем
кривизна.
Straightforwardness
is
much
better
than
crookedness.
Скажи
мне
прямо:
ты
на
самом
деле
хочешь
знать?
Tell
me
straight:
do
you
really
want
to
know?
Ты
хочешь
знать,
кто
он?
Твой
любимый
клоун.
Do
you
want
to
know
who
he
is?
Your
favorite
clown.
Но
приехал
цирк
и
снова
But
the
circus
has
arrived
and
again
На
арену
выходит
клоун,
The
clown
enters
the
arena,
Твой
любимый
клоун.
Your
favorite
clown.
Твой
любимый
клоун.
Your
favorite
clown.
Позабавит
их
клоунадой,
He
will
amuse
them
with
clowning,
Всем
подарит
улыбки
и
радость
He
will
give
everyone
smiles
and
joy
Твой
любимый
клоун,
Your
favorite
clown,
Твой
любимый
клоун.
Your
favorite
clown.
Ты
помнишь
меня
прежним?
Do
you
remember
me
as
I
was
before?
Ну
конечно:
я
был
звездой
манежа.
Of
course:
I
was
the
star
of
the
arena.
Это
сейчас
мои
шутки
многим
кажутся
глупыми.
Now
my
jokes
seem
silly
to
many.
А
тогда
всем
было
весело
под
куполом
цирка.
But
then
everyone
was
having
fun
under
the
circus
dome.
Это
в
прошлом,
от
него
не
деться.
It's
in
the
past,
there's
no
escaping
it.
Я
так
понимаю,
это
твое
детство,
As
I
understand
it,
this
is
your
childhood,
И
тебе
было
где-то
10
там
или
12.
And
you
were
about
10
or
12
back
then.
И
на
шоу
ко
мне
тебя
не
пустили.
And
they
wouldn't
let
you
into
my
show.
Я
поступил
бы
так
же,
если
б
я
был
твой
отец,
I
would
have
done
the
same
if
I
were
your
father,
В
антракте
фармы
и
курительные
специи.
Pharmaceuticals
and
smoking
spices
during
intermission.
Я
был
в
зените
пару
лет,
потом
куда-то
делся,
I
was
at
my
peak
for
a
couple
of
years,
then
disappeared
somewhere,
Давай
будем
считать,
что
я
упал
с
трапеции.
Let's
just
say
I
fell
off
the
trapeze.
Я
был
на
Кубе,
я
чуть
там
было
не
остался,
I
was
in
Cuba,
I
almost
stayed
there,
Женился
даже,
напрасно,
мы
с
ней
слишком
разные.
Even
got
married,
in
vain,
we
were
too
different.
Когда
вернулся,
цирк
уже
уехал
без
меня.
When
I
returned,
the
circus
had
already
left
without
me.
Другие
времена,
гремят
другие
времена.
Different
times,
different
times
are
booming.
К
нам
приехал
цирк
и
снова
The
circus
has
come
to
us
and
again
На
арену
выходит
клоун,
The
clown
enters
the
arena,
Твой
любимый
клоун.
Your
favorite
clown.
Твой
любимый
клоун.
Your
favorite
clown.
Позабавит
их
клоунадой,
He
will
amuse
them
with
clowning,
Всем
подарит
улыбки
и
радость
He
will
give
everyone
smiles
and
joy
Твой
любимый
клоун,
Your
favorite
clown,
Твой
любимый
клоун.
Your
favorite
clown.
Я
думаю
так-то
ты
пробивал:
ну
как
там,
че
там.
I
think
you
were
trying
to
figure
out
what's
up,
how
things
are.
Куда
он
подевался
этот
Куклачев?
Where
did
that
Kuklachev
go?
Я
все
скрывал
от
прессы,
и
ты
не
знал
о
том,
I
hid
everything
from
the
press,
and
you
didn't
know
that
Что
у
меня
родился
сын
Марк,
потом
Платон.
I
had
a
son,
Mark,
and
then
Plato.
Я
завязал
на
много
лет
с
этой
клоунадой
-
I
quit
this
clowning
for
many
years
-
Тут
звонок
из
цирка:
возвращайся,
будем
рады.
Then
a
call
from
the
circus:
come
back,
we'll
be
happy.
Я
смотрю
на
себя,
и
сам
себе
никак.
I
look
at
myself,
and
I'm
not
myself
at
all.
Я
клоун,
что
из
далека
похож
на
Тупака.
I'm
a
clown
who
looks
like
Tupac
from
afar.
По
кадру
тупо
прет
левая
щека,
The
left
cheek
is
stupidly
sticking
out
in
the
frame,
Но
мне
опять
дают
вакансию
But
I'm
given
the
job
again
Под
громкие
рукоплескания.
To
loud
applause.
Сам
себе
смешон,
мне
37,
мой
звездный
час
ушел,
I'm
funny
to
myself,
I'm
37,
my
finest
hour
is
gone,
А
мне
кричат:
ну
наконец-то
он
вернулся
в
шоу.
And
they
shout
to
me:
well,
finally,
he's
back
in
the
show.
Я
нахожу
это
забавным.
I
find
this
amusing.
Думаю,
ты
поймешь,
что
дядя
на
арене
не
за
лайки
или
баллы.
I
think
you'll
understand
that
the
guy
in
the
arena
isn't
there
for
likes
or
points.
Я
был
твоим
любимым
клоуном
когда-то,
I
was
your
favorite
clown
once,
Я
пришел
вернуть
задаток.
I
came
to
return
the
deposit.
К
нам
приехал
цирк
и
снова
The
circus
has
come
to
us
and
again
На
арену
выходит
клоун,
The
clown
enters
the
arena,
Твой
любимый
клоун.
Your
favorite
clown.
Твой
любимый
клоун.
Your
favorite
clown.
Позабавит
их
клоунадой,
He
will
amuse
them
with
clowning,
Всем
подарит
улыбки
и
радость
He
will
give
everyone
smiles
and
joy
Твой
любимый
клоун,
Your
favorite
clown,
Твой
любимый
клоун.
Your
favorite
clown.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.