Глава VI - Башмачник
Kapitel VI - Der Schuhmacher
Когда
глас
первых
петухов
Wenn
früh
der
Hahnenschrei
ertönt
Город
будит
ото
сна
Und
aus
dem
Schlaf
die
Stadt
geweckt
И
солнца
первые
лучи
Erstrahlen
Sonnenstrahlen
neu
Крадутся,
окон
чуть
касаясь
Streifen
leis
die
Fensterbänke
Смывает
чернь
ночных
грехов
Sühnt
die
Berggipfelweiß
die
Nacht
Вершин
горных
белизна
Die
Schwärze
von
der
Sünde
Schatten
Гремят
с
стен
града,
трубачи
Trompeter
braus'n
vom
Wall
der
Stadt
Я
за
работу
принимаюсь
Fang
ich
die
Arbeit
an,
mein
Schatz
Весь
день
с
весёлой
песней
я
Den
ganzen
Tag
mit
Liedern
ich
Чиню
и
мастерю,
друзья
Flick'
und
reparier'
für
dich
Любую
обувь
залатаю,
Jedes
Schuhwerk
füg
ich
aus
Вам
рад
с
рассвета
до
темна
Dir
zu
dien'
von
Morgen
grau
bis
Abends
Haus
Путники
с
большой
дороги
Wandrersmann
vom
weiten
Weg
Пожалейте
ваши
ноги
Schone
deine
müden
Füße
В
мастерскую
загляните
Komm
herein
ins
Werkstattlicht
Башмаки
вы
почините
Lass
deine
Schuhe
richten
Пока
я
обувь
залатаю
Bis
das
Schuhwerk
ist
geflickt
Накормлю
и
поболтаем
Speis'
dich,
plauder'
mit
dir
gern
А
после
нужно
отдохнуть
Und
dann
ruh
ein
Weilchen
aus
Будет
так
приятней
путь
So
wird
freundlich
fort
die
Reis'
Весь
день
с
весёлой
песней
я
Den
ganzen
Tag
mit
Liedern
ich
Чиню
и
мастерю,
друзья
Flick'
und
reparier'
für
dich
Любую
обувь
залатаю,
Jedes
Schuhwerk
füg
ich
aus
Вам
рад
с
рассвета
до
темна
Dir
zu
dien'
von
Morgen
grau
bis
Abends
Haus
Как
в
красный
день
календаря
Wie
am
festlich
roten
Tag
Вам
праздник
я
дарю,
друзья
Mach
ich
dir
zum
Feiertag
Любую
обувь
залатаю,
Jedes
Schuhwerk
füg
ich
aus
Вам
рад
с
рассвета
до
темна
Dir
zu
dien'
von
Morgen
grau
bis
Abends
Haus
Как
ветер
быстрый,
по
земле,
Wie
Windeshauch
übers
weite
Land
Летели
слухи
обо
мне
Flog
Kunde
von
mir
allerwärts
"Туфли
починить
мне
сможешь?"
"Kannst
du
mir
meine
Schuhe
flicken?"
Знатный
спрашивал
вельможа
Fragt'
vornehm
ein
Edelmann
Подумав,
я
сказал
ему:
Und
ich
sprach
nach
kurzem
Sinn:
Чинить
их
вовсе
ни
к
чему.
Flicken
nützt
dir
gar
nichts
hin
Он
сев
на
лошадь,
ускакал
Er
sprengte
fort
auf
seinem
Ross
Правды
так
и
не
узнал
Erkannt
hat
er's
nicht,
hoch
zu
Roß
Весь
день
с
весёлой
песней
я
Den
ganzen
Tag
mit
Liedern
ich
Чиню
и
мастерю,
друзья
Flick'
und
reparier'
für
dich
Любую
обувь
залатаю,
Jedes
Schuhwerk
füg
ich
aus
Вам
рад
с
рассвета
до
темна
Dir
zu
dien'
von
Morgen
grau
bis
Abends
Haus
Как
в
красный
день
календаря
Wie
am
festlich
roten
Tag
Вам
праздник
я
дарю,
друзья
Mach
ich
dir
zum
Feiertag
Любую
обувь
залатаю,
Jedes
Schuhwerk
füg
ich
aus
Вам
рад
с
рассвета
до
темна.
Dir
zu
dien'
von
Morgen
grau
bis
Abends
Haus
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): николай ерохин
Attention! Feel free to leave feedback.