Петельман
Der Schlaufenmann
Обожаю
боковушки
у
туалета
Ich
liebe
die
Seitensitzplätze
nahe
der
Toilette
Где
на
всё
вопросы
можно
отыскать
ответы
Wo
man
auf
alle
Fragen
Antworten
finden
kann
Каждый
проходящий,
словно
долбоящер
Jeder
Vorbeigehende,
wie
ein
Vollidiot
Дверью
хлопает,
как
не
в
себя
Knallt
die
Tür,
als
gäbe
es
kein
Morgen
По
проходу
тащится
соседка
Durch
den
Gang
schleppt
sich
die
Nachbarin
И
петля
на
курточке
цела
Und
die
Schlaufe
an
ihrer
Jacke
ist
noch
ganz
Это
в
поездах
довольно
редко
Das
ist
in
Zügen
ziemlich
selten
Курточку,
возможно,
ждёт
беда
Der
Jacke
droht
möglicherweise
Ungemach
Ведь
это
я
— петельман
Denn
ich
bin
der
Schlaufenmann
Я
гроза
петелек
дам
Ich
bin
der
Schrecken
der
Schlaufen
der
Damen
Не
судья
тебе
я
Ich
bin
nicht
dein
Richter
Мне
нужна
твоя
петля
Ich
brauche
deine
Schlaufe
Ведь
это
я
— петельман
Denn
ich
bin
der
Schlaufenmann
Я
гроза
петелек
дам
Ich
bin
der
Schrecken
der
Schlaufen
der
Damen
Не
судья
тебе
я
Ich
bin
nicht
dein
Richter
Мне
нужна
твоя
петля
Ich
brauche
deine
Schlaufe
А
попутчица
так
недовольна
Und
die
Mitreisende
ist
so
unzufrieden
Царские
ей
подавай
покои
Sie
wünscht
sich
königliche
Gemächer
На
лице
печать:
за
что
мне
это?!
Auf
ihrem
Gesicht
steht:
Warum
ich?!
Мерзкое
купе
у
туалета!
Dieses
scheußliche
Abteil
bei
der
Toilette!
Неприветливо
и
даже
грубо
Unfreundlich
und
sogar
grob
Цедит
в
телефон
своей
подруге
Zischt
sie
ins
Telefon
zu
ihrer
Freundin
Курточка
повешена
опасно
Die
Jacke
ist
gefährlich
aufgehängt
Тут
похоже
близится
несчастье
Hier
bahnt
sich
wohl
ein
Unglück
an
Ведь
это
я
— петельман
Denn
ich
bin
der
Schlaufenmann
Я
гроза
петелек
дам
Ich
bin
der
Schrecken
der
Schlaufen
der
Damen
Не
судья
тебе
я
Ich
bin
nicht
dein
Richter
Мне
нужна
твоя
петля
Ich
brauche
deine
Schlaufe
Ведь
это
я
— петельман
Denn
ich
bin
der
Schlaufenmann
Я
гроза
петелек
дам
Ich
bin
der
Schrecken
der
Schlaufen
der
Damen
Не
судья
тебе
я
Ich
bin
nicht
dein
Richter
Мне
нужна
твоя
петля
Ich
brauche
deine
Schlaufe
Проводник
несёт
стаканы
с
чаем
Der
Schaffner
bringt
Teegläser
Наша
дама
вроде
остывает
Unsere
Dame
scheint
sich
zu
beruhigen
Трудно
жить,
когда
вокруг
всё
бесит
Es
ist
schwer
zu
leben,
wenn
alles
nervt
Как
тут
быть
в
душевном
равновесии?
Wie
soll
man
da
die
innere
Ruhe
bewahren?
Я
чуть
дерзко,
но
вполне
пристойно
Ich
bin
etwas
frech,
aber
durchaus
anständig
Собираюсь
сесть
за
чайный
столик
Und
mache
mich
bereit,
mich
an
den
Teetisch
zu
setzen
Я
сажусь,
все
слышат
этот
звук
Ich
setze
mich,
und
alle
hören
dieses
Geräusch
Кажется,
петле
совсем
каюк!
Es
scheint,
die
Schlaufe
ist
hinüber!
Что
за
на?
вы
свинья?
Was
soll
das?
Sind
Sie
ein
Schwein?
Как
теперь-то
буду
я?
Was
soll
ich
denn
jetzt
machen?
Видит
бог,
по
утру
Gott
sieht
alles,
morgen
früh
За
петлю
вам
отомщу!
Werde
ich
mich
für
die
Schlaufe
rächen!
Ведь
это
я
— петельман
Denn
ich
bin
der
Schlaufenmann
Я
гроза
петелек
дам
Ich
bin
der
Schrecken
der
Schlaufen
der
Damen
Не
судья
тебе
я
Ich
bin
nicht
dein
Richter
Мне
нужна
твоя
петля
Ich
brauche
deine
Schlaufe
Ведь
это
я
— петельман
Denn
ich
bin
der
Schlaufenmann
Я
гроза
петелек
дам
Ich
bin
der
Schrecken
der
Schlaufen
der
Damen
Не
судья
тебе
я
Ich
bin
nicht
dein
Richter
Мне
нужна
твоя
петля
Ich
brauche
deine
Schlaufe
Ведь
это
я
— петельман
Denn
ich
bin
der
Schlaufenmann
Я
гроза
петелек
дам
Ich
bin
der
Schrecken
der
Schlaufen
der
Damen
Не
судья
тебе
я
Ich
bin
nicht
dein
Richter
Мне
нужна
твоя
петля
Ich
brauche
deine
Schlaufe
Твоя
петля,
твоя
петля,
твоя
петля
Deine
Schlaufe,
deine
Schlaufe,
deine
Schlaufe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): скворцы степанова
Attention! Feel free to leave feedback.