мы
не
чувствуем
wir
fühlen
weder
ни
боли,
ни
страха,
Schmerz
noch
Angst,
не
ценим
ни
капли
schätzen
keinen
Tropfen
всё
то,
что
имеем,
зачем?
all
dessen,
was
wir
haben,
warum?
мы
вечные
дети,
подошвами
кроссов
wir
sind
ewige
Kinder,
mit
den
Sohlen
unserer
Sneaker
всё
топчем
и
топчем
землю
карусель
treten
und
treten
wir
die
Erde,
das
Karussell
всё
ветер
в
карманах.
без
планов
на
завтра
alles
ist
Wind
in
den
Taschen.
ohne
Pläne
für
morgen
ныряем
в
рутину,
в
надежде
найти
там
tauchen
wir
in
die
Routine,
in
der
Hoffnung,
dort
спасательный
круг,
но
ссадины
жгут,
einen
Rettungsring
zu
finden,
aber
die
Schrammen
brennen,
и
мы
тонем
навеки.
und
wir
ertrinken
für
immer.
всё
топим
в
разврате
и
кайфе
обиду,
печаль
ertränken
alles
in
Ausschweifung
und
Rausch,
den
Groll,
die
Trauer
плевать
нам
на
то,
что
погасла
свеча
es
ist
uns
egal,
dass
die
Kerze
erloschen
ist
внутри
тебя
самого.
in
dir
selbst.
теперь
ты
пустышка
- безвольное
тело.
jetzt
bist
du
eine
leere
Hülle
- ein
willenloser
Körper.
все
дни
и
недели
- единое
целое.
alle
Tage
und
Wochen
- ein
einziges
Ganzes.
как
же
так,
подожди,
неужели?
wie
kann
das
sein,
warte,
wirklich?
мы
всё
растеряли.
wir
haben
alles
verloren.
вся
совесть
и
честность
давно
уж
за
место
льда,
alles
Gewissen
und
alle
Ehrlichkeit
sind
längst
anstelle
von
Eis,
в
нашем
жизни
бокале.
in
unserem
Lebensglas.
как
же
так,
подожди,
неужели?
wie
kann
das
sein,
warte,
wirklich?
мы
всё
растеряли.
wir
haben
alles
verloren.
вся
совесть
и
честность
давно
уж
за
место
льда,
alles
Gewissen
und
alle
Ehrlichkeit
sind
längst
anstelle
von
Eis,
в
нашем
жизни
бокале.
in
unserem
Lebensglas.
мы
погибаем
от
слов,
wir
sterben
an
Worten,
и
убиваем
поступками
und
töten
durch
Taten
людей,
без
которых,
казалось,
Menschen,
ohne
die
wir,
wie
es
schien,
нам
не
прожить
и
доли
секунды.
keinen
Bruchteil
einer
Sekunde
leben
könnten.
мы
вечно
страдаем;
wir
leiden
ewig;
вечно
тут
всем
недовольны,
sind
ewig
mit
allem
hier
unzufrieden,
но
мы,
как
синица
в
клетке,
aber
wir,
wie
eine
Meise
im
Käfig,
не
взлетим,
пока
закрыты
в
пороках.
werden
nicht
aufsteigen,
solange
wir
in
Lastern
eingesperrt
sind.
у
нас
всё
хорошо,
правда:
bei
uns
ist
alles
gut,
wirklich:
куда
ни
плюнь
- траблы,
wohin
du
auch
spuckst
- Probleme,
куда
ни
встань
- грабли.
wohin
du
auch
trittst
- Harken.
наша
лестница
в
небо,
unsere
Leiter
zum
Himmel,
шрамы
на
наших
запястьях.
Narben
an
unseren
Handgelenken.
но,
пока
крутим
карусель,
aber,
solange
wir
das
Karussell
drehen,
и
не
в
этом
ли
счастье?
liegt
nicht
darin
das
Glück?
как
же
так,
подожди,
неужели?
wie
kann
das
sein,
warte,
wirklich?
мы
всё
растеряли.
wir
haben
alles
verloren.
вся
совесть
и
честность
давно
уж
за
место
льда,
alles
Gewissen
und
alle
Ehrlichkeit
sind
längst
anstelle
von
Eis,
в
нашем
жизни
бокале.
in
unserem
Lebensglas.
как
же
так,
подожди,
неужели?
wie
kann
das
sein,
warte,
wirklich?
мы
всё
растеряли.
wir
haben
alles
verloren.
вся
совесть
и
честность
давно
уж
за
место
льда,
alles
Gewissen
und
alle
Ehrlichkeit
sind
längst
anstelle
von
Eis,
в
нашем
жизни
бокале.
in
unserem
Lebensglas.
ни
боли,
ни
страха
weder
Schmerz
noch
Angst
не
ценим
ни
капли.
schätzen
keinen
Tropfen.
всё
то,
что
имеем,
зачем?
all
dessen,
was
wir
haben,
warum?
мы
- вечные
дети,
подошвами
кроссов
wir
sind
ewige
Kinder,
mit
den
Sohlen
unserer
Sneaker
всё
топчем
и
топчем
землю
карусель,
treten
und
treten
wir
die
Erde,
das
Karussell,
но,
не
в
этом
ли
счастье,
друг?
aber,
liegt
nicht
darin
das
Glück,
meine
Freundin?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): скилз
Album
Карусель
date of release
25-06-2021
Attention! Feel free to leave feedback.