Скилз - Карусель - translation of the lyrics into German

Карусель - Скилзtranslation in German




Карусель
Karussell
мы не чувствуем
wir fühlen weder
ни боли, ни страха,
Schmerz noch Angst,
не ценим ни капли
schätzen keinen Tropfen
всё то, что имеем, зачем?
all dessen, was wir haben, warum?
мы вечные дети, подошвами кроссов
wir sind ewige Kinder, mit den Sohlen unserer Sneaker
всё топчем и топчем землю карусель
treten und treten wir die Erde, das Karussell
но, но
aber, aber
всё ветер в карманах. без планов на завтра
alles ist Wind in den Taschen. ohne Pläne für morgen
ныряем в рутину, в надежде найти там
tauchen wir in die Routine, in der Hoffnung, dort
спасательный круг, но ссадины жгут,
einen Rettungsring zu finden, aber die Schrammen brennen,
и мы тонем навеки.
und wir ertrinken für immer.
всё топим в разврате и кайфе обиду, печаль
ertränken alles in Ausschweifung und Rausch, den Groll, die Trauer
плевать нам на то, что погасла свеча
es ist uns egal, dass die Kerze erloschen ist
внутри тебя самого.
in dir selbst.
теперь ты пустышка - безвольное тело.
jetzt bist du eine leere Hülle - ein willenloser Körper.
все дни и недели - единое целое.
alle Tage und Wochen - ein einziges Ganzes.
как же так, подожди, неужели?
wie kann das sein, warte, wirklich?
мы всё растеряли.
wir haben alles verloren.
вся совесть и честность давно уж за место льда,
alles Gewissen und alle Ehrlichkeit sind längst anstelle von Eis,
в нашем жизни бокале.
in unserem Lebensglas.
как же так, подожди, неужели?
wie kann das sein, warte, wirklich?
мы всё растеряли.
wir haben alles verloren.
вся совесть и честность давно уж за место льда,
alles Gewissen und alle Ehrlichkeit sind längst anstelle von Eis,
в нашем жизни бокале.
in unserem Lebensglas.
мы погибаем от слов,
wir sterben an Worten,
и убиваем поступками
und töten durch Taten
людей, без которых, казалось,
Menschen, ohne die wir, wie es schien,
нам не прожить и доли секунды.
keinen Bruchteil einer Sekunde leben könnten.
мы вечно страдаем;
wir leiden ewig;
вечно тут всем недовольны,
sind ewig mit allem hier unzufrieden,
но мы, как синица в клетке,
aber wir, wie eine Meise im Käfig,
не взлетим, пока закрыты в пороках.
werden nicht aufsteigen, solange wir in Lastern eingesperrt sind.
у нас всё хорошо, правда:
bei uns ist alles gut, wirklich:
куда ни плюнь - траблы,
wohin du auch spuckst - Probleme,
куда ни встань - грабли.
wohin du auch trittst - Harken.
наша лестница в небо,
unsere Leiter zum Himmel,
шрамы на наших запястьях.
Narben an unseren Handgelenken.
но, пока крутим карусель,
aber, solange wir das Karussell drehen,
и не в этом ли счастье?
liegt nicht darin das Glück?
как же так, подожди, неужели?
wie kann das sein, warte, wirklich?
мы всё растеряли.
wir haben alles verloren.
вся совесть и честность давно уж за место льда,
alles Gewissen und alle Ehrlichkeit sind längst anstelle von Eis,
в нашем жизни бокале.
in unserem Lebensglas.
как же так, подожди, неужели?
wie kann das sein, warte, wirklich?
мы всё растеряли.
wir haben alles verloren.
вся совесть и честность давно уж за место льда,
alles Gewissen und alle Ehrlichkeit sind längst anstelle von Eis,
в нашем жизни бокале.
in unserem Lebensglas.
ни боли, ни страха
weder Schmerz noch Angst
не ценим ни капли.
schätzen keinen Tropfen.
всё то, что имеем, зачем?
all dessen, was wir haben, warum?
мы - вечные дети, подошвами кроссов
wir sind ewige Kinder, mit den Sohlen unserer Sneaker
всё топчем и топчем землю карусель,
treten und treten wir die Erde, das Karussell,
но, не в этом ли счастье, друг?
aber, liegt nicht darin das Glück, meine Freundin?





Writer(s): скилз


Attention! Feel free to leave feedback.