Скрэт - Психастения (Prod. by VITOMIX) - translation of the lyrics into German




Психастения (Prod. by VITOMIX)
Psychasthenie (Prod. by VITOMIX)
Я не понимал, почему мне не видно сна?
Ich verstand nicht, warum ich keinen Schlaf sehen konnte?
В нем Рубикон не любовь, а жизнь без страха и боли
Darin ist der Rubikon nicht Liebe, sondern ein Leben ohne Angst und Schmerz
Стоп, бери то, что не дают
Stopp, nimm das, was sie nicht geben
Звон в голове, давит на прошлое, на юность
Ein Klingeln im Kopf, drückt auf die Vergangenheit, auf die Jugend
До предела доведя. Никак, то паника? Я Вам Передаю
Bis zum Äußersten getrieben. Keine Chance, ist das Panik? Ich sage es euch.
Не баллада, но гряда слов. Нам
Keine Ballade, aber eine Kette von Worten. Uns
Книга рада бы сплясать словно
Das Buch würde gerne tanzen wie
Маракату для короля псов-илотов, но там коленкор иной
Maracatu für den König der Hund-Heloten, doch dort ist es ein anderes Kaliber
Да психастения
Ja Psychasthenie
Бумага стерпит всё, но попробуй не постели её
Papier erträgt alles, aber versuch mal, es nicht auszulegen
Как пророк я, ищущий воду в пустыне
Wie ein Prophet bin ich, der Wasser in der Wüste sucht
Не повезло, назло мне небо стерильно, очи пустые
Kein Glück gehabt, zum Trotz ist der Himmel steril, die Augen leer
Глазом не моргнув, проморгал весь сон
Ohne mit der Wimper zu zucken, den ganzen Schlaf verpasst
Но хандра там вздорная, горькая, не моя
Doch die Melancholie dort ist widerspenstig, bitter, nicht meine
Праздно угарнуть всем врагам в лицо
Müßig allen Feinden ins Gesicht spotten
Можно только, только, их не боясь!
Kann man nur, nur, wenn man sie nicht fürchtet!
Я, или бог, или ноль, эго непомерно
Ich, entweder Gott oder Null, das Ego unermesslich
Так не легко с пеленой на глазах, наверно
So nicht leicht mit einem Schleier vor den Augen, wahrscheinlich
И мне откровенно, и не сбежать, и не скрыться
Und für mich ehrlich gesagt, gibt es kein Entkommen und kein Verstecken
Хм, не один, но знаешь комната пуста, как и голова
Hm, nicht allein, aber du weißt, das Zimmer ist leer, wie auch der Kopf
Флегматизм, оставил во сне, надо было баловать
Das Phlegma, im Traum gelassen, man hätte sich verwöhnen sollen
В обыденных делах себя им в меру. Мне комфортно
In alltäglichen Dingen sich damit in Maßen. Mir ist wohl
Чтоб было бы в стенах своих
Damit es innerhalb meiner eigenen Wände wäre
А не в химерах метаморфных
Und nicht in metamorphischen Chimären
Пока невроз не доконал, надо бы
Bevor die Neurose einen fertig macht, sollte man
Бросить его в камин, забыть, якобы нас обычных
Sie in den Kamin werfen, vergessen, als ob uns gewöhnliche
Людишек страхами не испугать
Menschlein mit Ängsten nicht zu erschrecken wären
Любим абы как на мир, смотря, стоять, как истукан
Wir lieben es, irgendwie auf die Welt blickend, dazustehen wie ein Götzenbild
На месте. Так или не так?
Auf der Stelle. Stimmt's oder stimmt's nicht?
Без крепкого узла, скоро не узнать
Ohne festen Knoten, bald nicht mehr zu erkennen
Глазом не моргнув, проморгал весь сон
Ohne mit der Wimper zu zucken, den ganzen Schlaf verpasst
Но хандра там вздорная, горькая, не моя
Doch die Melancholie dort ist widerspenstig, bitter, nicht meine
Праздно угарнуть всем врагам в лицо
Müßig allen Feinden ins Gesicht spotten
Можно только, только, их не боясь!
Kann man nur, nur, wenn man sie nicht fürchtet!
Я, или бог, или ноль, эго непомерно
Ich, entweder Gott oder Null, das Ego unermesslich
Так не легко с пеленой на глазах, наверно
So nicht leicht mit einem Schleier vor den Augen, wahrscheinlich
И мне откровенно, и не сбежать, и не скрыться
Und für mich ehrlich gesagt, gibt es kein Entkommen und kein Verstecken
Я, или бог, или ноль, эго непомерно
Ich, entweder Gott oder Null, das Ego unermesslich
Так не легко с пеленой на глазах, наверно
So nicht leicht mit einem Schleier vor den Augen, wahrscheinlich
И мне откровенно, и не сбежать, и не скрыться
Und für mich ehrlich gesagt, gibt es kein Entkommen und kein Verstecken





Writer(s): швецов станислав игоревич


Attention! Feel free to leave feedback.