Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Кой уши байрака
Wer nähte die Fahne
Айде
провикна
се
Auf,
es
rief
турския
паша
от
Панагюрище
der
türkische
Pascha
aus
Panagjurischte
Айде,
вий
идете
и
я
уловете
Auf,
geht
hin
und
fangt
sie,
Райна
Попгеоргиева!
Rayna
Popgeorgieva!
Айде,
вий
идете
и
я
уловете
Auf,
geht
hin
und
fangt
sie,
Райна
Попгеоргиева!
Rayna
Popgeorgieva!
Нито
я
колете,
нито
я
бесете,
Weder
schlachtet
sie
noch
hängt
sie
auf,
най
при
мене
доведете
я!
sondern
bringt
sie
zu
mir!
Ази
да
я
питам,
питам
и
разпитвам
Ich
will
sie
fragen,
fragen
und
ausfragen,
кой
уши
байрака,
wer
die
Fahne
nähte,
кой
уши
байрака,
кой
му
тури
wer
die
Fahne
nähte,
wer
ihr
das
Zeichen
знака"Смърт
или
свобода"?!
gab
"Tod
oder
Freiheit"?!
Айде
провикна
се
Райна
Попгеоргиева
Auf,
es
rief
Rayna
Popgeorgieva
от
Панагюрище
aus
Panagjurischte
Щете
ме
колете,
щете
ме
бесете,
Ob
ihr
mich
schlachtet,
ob
ihr
mich
aufhängt,
аз
съм
Райна
Попгеоргиева!
ich
bin
Rayna
Popgeorgieva!
Аз
уших
байрака,
Ich
nähte
die
Fahne,
аз
му
турих
знака,
ich
gab
ihr
das
Zeichen,
"Смърт
или
свобода"!
"Tod
oder
Freiheit"!
"Смърт
или
свобода"!
"Tod
oder
Freiheit"!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, е. димитров, с. трифонов
Attention! Feel free to leave feedback.