Когда все спят (Live)
Wenn alle schlafen (Live)
Ночью,
когда
все
спят
Nachts,
wenn
alle
schlafen,
Арлекино
играет
на
дудке,
spielt
Harlekin
auf
der
Flöte,
Дико
он
этому
рад,
wild
freut
er
sich
darüber,
Ярость
сменяют
шутки.
Wut
weicht
Scherzen.
Ночью,
когда
все
спят
Nachts,
wenn
alle
schlafen,
Апельсины
ест
Белоснежка,
isst
Schneewittchen
Orangen,
Думает
вечно
о
ком-то,
denkt
ewig
an
jemanden,
Ясно,
что
хочет
торта
klar,
dass
sie
Torte
will.
Ну,
вот
это
разве
дело,
Na,
ist
das
vielleicht
eine
Sache,
Приходить
среди
ночи?
mitten
in
der
Nacht
zu
kommen?
Я
прилёг,
тут
закипело:
Ich
legte
mich
hin,
da
brodelte
es
in
mir:
Выходи
да
напиши!
Komm
raus
und
schreib!
Много
ль
толку
мне
без
цели
Was
nützt
es
mir
schon,
ohne
Ziel
Ныть
напевно,
будет
прок?
singend
zu
jammern,
wird
es
Nutzen
bringen?
Непонятная
затея.
Ein
unverständliches
Unterfangen.
Что
за
глупый
монолог?
Was
für
ein
dummer
Monolog?
Если
кто-то
засмеётся,
Wenn
jemand
lacht,
Буду
говорить:
Комедия!.
werde
ich
sagen:
Komödie!
Принуждённо
съюморить?
Gezwungen
witzeln?
Слон
на
велосипедеке...
Ein
Elefant
auf
einem
Fahrrad...
Вот
опять
– неясность
мысли.
Schon
wieder
– unklare
Gedanken.
Бред!
Чего
греха
таить.
Unsinn!
Was
soll
man
da
verheimlichen.
Если
Щи
уже
прокисли,
Wenn
die
Schtschi
schon
sauer
geworden
sind,
Надо
их
прокипятить!
muss
man
sie
aufkochen!
Если
это
не
поможет
Wenn
das
nicht
hilft,
Вы
поймёте
всё
на
вкус...
werdet
ihr
alles
am
Geschmack
erkennen...
Что-то
совесть
меня
гложет,
Irgendwas
nagt
an
meinem
Gewissen,
Размотайте-ка
вы
ус.
Zerbrecht
euch
mal
den
Kopf.
Если
ваши
щи
прокисли,
Wenn
eure
Schtschi
sauer
geworden
sind,
Не
жалейте
– в
унитаз!
bedauert
es
nicht
– ab
ins
Klo!
Я
и
в
этом
не
уверен...
Auch
da
bin
ich
mir
nicht
sicher...
Бесполезен
мой
рассказ...
Nutzlos
ist
meine
Erzählung...
Сделать
надо
было
что-то!
Etwas
musste
getan
werden!
Я
уснуть
никак
не
мог!!!
Ich
konnte
einfach
nicht
einschlafen!!!
Вот
и
записал
всё
это.
Also
habe
ich
das
alles
aufgeschrieben.
Не
пойму,
какой
здесь
толк?...
Ich
verstehe
nicht,
was
hier
der
Sinn
ist?...
Если
нынче
не
увижу,
Wenn
ich
heute
nicht
sehe,
Какова
она
– заря!
wie
sie
ist
– die
Morgenröte!
Значит,
стих
этот
хороший!
Dann
ist
dieses
Gedicht
gut!
И
писал
его
не
зря!
Und
ich
habe
es
nicht
umsonst
geschrieben!
Ночью,
когда
все
спят
Nachts,
wenn
alle
schlafen,
Акелла
укрыл
всех
тенью
hüllte
Akela
alle
in
seinen
Schatten,
Дышит
спокойно
и
гордо,
Atmet
ruhig
und
stolz,
Яркий
красивый
взгляд
ein
heller,
schöner
Blick.
Перед
песней
звучит
отрывок
из
спектакля
"Мыши,
Мальчик
Кай
и
Снежная
королева",
песня
Vor
dem
Lied
erklingt
ein
Ausschnitt
aus
dem
Stück
"Mäuse,
der
Junge
Kai
und
die
Schneekönigin",
das
Lied
"Спишь,
не
спишь..."
в
исполнении
Петра
Николаевича
Мамонова.
"Schläfst
du,
schläfst
du
nicht..."
vorgetragen
von
Pjotr
Nikolajewitsch
Mamonow.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.