-Я
хочу
любви
и
ласки,
-Ich
will
Liebe
und
Zärtlichkeit,
Я
хочу
быть
нужным,
Ich
will
gebraucht
werden,
Я
хочу
поддаться
слёзам,
Ich
will
mich
den
Tränen
hingeben,
Мне
до
боли
чуждым.
Die
mir
bis
zum
Schmerz
fremd
sind.
Я
хочу
чтобы
всё
и
сразу,
хочу
чтобы
все
и
сразу
Ich
will
alles
und
sofort,
ich
will,
dass
alle
und
sofort
Произнесли
одну
лишь
фразу
Nur
einen
einzigen
Satz
aussprechen
"Я
тебя
люблю".
"Ich
liebe
dich".
Я
не
думаю
что
правильно
Ich
glaube
nicht,
dass
es
richtig
ist
Жить
лишь
ради
себя,
Nur
für
sich
selbst
zu
leben,
Почему
же
мне
так
завидно,
Warum
bin
ich
nur
so
neidisch,
Тем
кто
живёт
любя?
Auf
die,
die
liebend
leben?
Почему
ради
кого-то,
Warum
bin
ich
bereit,
für
jemanden,
Готов
себя
я
сжечь,
Mich
selbst
zu
verbrennen,
Ну
а
мной,
как
лишней
нотой,
Aber
mich,
wie
eine
überflüssige
Note,
Могут
пренебречь.
Kann
man
vernachlässigen.
Отчего
же
люблю
я
так
небо?!
Warum
liebe
ich
den
Himmel
so
sehr?!
Хоть
и
ни
разу
не
летал.
Obwohl
ich
noch
nie
geflogen
bin.
Отчего
же
к
чужим
победам,
Warum
habe
ich
zu
fremden
Siegen,
Я
как
к
своим
путь
пробивал?
Mir
einen
Weg
gebahnt
wie
zu
meinen
eigenen?
А
может
мне
забросить
всё?
Vielleicht
sollte
ich
alles
hinschmeißen?
И
ничего
уже
никогда,
и
нигде,
не
почему
не
ждать
от
вас,
Und
nichts
mehr,
niemals,
nirgendwo,
aus
keinem
Grund
von
euch
erwarten,
И
доверять
всегда
лишь
свои
рукам
ногам
глазам
Und
immer
nur
meinen
eigenen
Händen,
Füßen,
Augen
vertrauen
Как
и
сейчас,
навсегда
So
wie
jetzt,
für
immer
Ты
знаешь
сам
Du
weißt
es
selbst
Может
тогда
ко
мне
придёт
благодать?
Vielleicht
kommt
dann
die
Gnade
zu
mir?
Может
тогда
мне
кто-нибудь
сможет
что-нибудь
дать?
Vielleicht
kann
mir
dann
jemand
etwas
geben?
МОЖЕТ
ВОТ
ТАК
ВОТ
СТОИТ
ЖИТЬ?!
VIELLEICHT
SOLLTE
MAN
SO
LEBEN?!
Ну
хоть
сейчас
меня
сможет
кто-нибудь
полюбить?
Kann
mich
wenigstens
jetzt
jemand
lieben?
Да
однозначно
вы,
Ja,
eindeutig
ihr,
ну
а
кто
ещё?
na,
wer
denn
sonst?
Виноваты
во
всех
моих
невзгодах,
бедах
Seid
schuld
an
all
meinem
Unglück,
meinen
Leiden
и
несчастьях,
und
meinem
Elend,
но
уж
точно
не
я!
aber
ganz
sicher
nicht
ich!
Как
же
мне
всё
надоело!
Wie
satt
ich
das
alles
habe!
Хватит
винить
меня
во
всём!
Hört
auf,
mir
an
allem
die
Schuld
zu
geben!
Точно
не
я!
Sicher
nicht
ich!
Я
не
виноват!
Ich
bin
nicht
schuld!
В
своих
проблемах
я
не
виноват!
An
meinen
Problemen
bin
ich
nicht
schuld!
Может
госдеп?
Vielleicht
das
Außenministerium?
Может
сосед?
Vielleicht
der
Nachbar?
Откуда
же
ждать
мне
Woher
soll
ich
denn
- Норм,
всё
норм
- Passt
schon,
alles
passt
Осади,
всё
норм
Beruhige
dich,
alles
passt
Сам
не
прав
Ich
hatte
Unrecht
- Как
же
сложно
признаться!
- Wie
schwer
es
ist,
das
zuzugeben!
Прям
ломает
всего
Es
zerbricht
mich
förmlich
Ну
допустим
не
прав,
Na
gut,
angenommen,
ich
habe
Unrecht,
Ну
окей
я
не
прав
Na
okay,
ich
habe
Unrecht
Дальше-то
что?
Was
kommt
dann?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): р.рахман
Attention! Feel free to leave feedback.