V - ТЕППОtranslation in German
Чем
быть:
стрелой
или
тетивой?
Was
sein:
Pfeil
oder
Sehne?
Ведь
тот,
кто
пробует
кровь
как
зверь
Denn
wer
Blut
kostet
wie
ein
Tier
Никогда
не
познает
свет
Wird
niemals
das
Licht
erkennen
Зубы
в
вены
вонзает
ночь
Die
Nacht
schlägt
Zähne
in
die
Venen
Я
бы
отдал
всё,
слепость
глаз
бы
ценил
как
дар
Ich
gäbe
alles,
würde
die
Blindheit
der
Augen
als
Gabe
schätzen
Но
я
нотами,
запишу
всё
нотами
Aber
ich
werde
alles
mit
Noten
festhalten,
mit
Noten
Не
дари
свою
любовь,
ты
не
услышишь
ничего
в
ответ
Schenk
deine
Liebe
nicht,
du
wirst
keine
Antwort
hören
И
стонет
в
унисон
со
мной
пустой
дворец
Und
der
leere
Palast
stöhnt
im
Einklang
mit
mir
Сон,
окутанный
сказками
Ein
Traum,
umhüllt
von
Märchen
Но
боль
мне
как
проводник,
и
вот
мы
с
тобой
одни
Doch
der
Schmerz
ist
mein
Führer,
und
nun
sind
wir
beide
allein
Я
держу
в
себе
свет
и
тьму,
охраняю
свой
личный
ад
Ich
trage
Licht
und
Dunkelheit
in
mir,
bewache
meine
persönliche
Hölle
Нарисую
в
нём
каждый
круг,
сам
решаю,
куда
попасть
Ich
zeichne
darin
jeden
Kreis,
entscheide
selbst,
wohin
ich
gelange
Я
не
вижу
своё
лицо
в
отражении
пустых
зеркал
Ich
sehe
mein
Gesicht
nicht
im
Spiegelbild
leerer
Spiegel
Будто
преданный
подло,
но
словно
сам
этого
желал
Als
wäre
ich
heimtückisch
verraten
worden,
doch
als
hätte
ich
es
selbst
gewollt
Я
держу
в
себе
свет
и
тьму,
охраняю
свой
личный
ад
Ich
trage
Licht
und
Dunkelheit
in
mir,
bewache
meine
persönliche
Hölle
Нарисую
в
нём
каждый
круг,
сам
решаю,
куда
попасть
Ich
zeichne
darin
jeden
Kreis,
entscheide
selbst,
wohin
ich
gelange
Я
не
вижу
своё
лицо
в
отражении
пустых
зеркал
Ich
sehe
mein
Gesicht
nicht
im
Spiegelbild
leerer
Spiegel
Будто
преданный
подло,
но
словно
сам
этого
желал
Als
wäre
ich
heimtückisch
verraten
worden,
doch
als
hätte
ich
es
selbst
gewollt
Что
осталось
от
принца?
Благородных
амбиций?
Was
ist
vom
Prinzen
geblieben?
Von
edlen
Ambitionen?
Хладнокровный
убийца,
нервы
вновь
танцуют
на
спицах
Ein
kaltblütiger
Mörder,
die
Nerven
tanzen
wieder
auf
Nadeln
Я
сон
во
сне,
я
сон
во
сне,
я
сон
во
сне
(просыпайся)
Ich
bin
ein
Traum
im
Traum,
ich
bin
ein
Traum
im
Traum,
ich
bin
ein
Traum
im
Traum
(wach
auf)
Полюби
меня
так,
будто
никто
Liebe
mich
so,
wie
niemand
sonst
Будто
бы
ложь,
и
будто
бы
внутренние
демоны
питаются
мной
Als
wäre
es
eine
Lüge,
und
als
ob
sich
innere
Dämonen
von
mir
nährten
Внутренний
зов,
будто
бы
на
сломанных
коленях
я
решаю:
буду
меньшим
из
зол
Ein
innerer
Ruf,
als
ob
ich
auf
gebrochenen
Knien
entscheide:
Ich
werde
das
kleinere
Übel
sein
Яд
ворует
мой
воздух,
но
без
него
слишком
просто
Gift
stiehlt
meine
Luft,
doch
ohne
ist
es
zu
einfach
Солнца
свет
теперь
как
предатель
Das
Sonnenlicht
ist
jetzt
wie
ein
Verräter
Сказками,
сказками
Märchen,
Märchen
Сказками,
сказками
Märchen,
Märchen
Сказками,
сказками
Märchen,
Märchen
Сон,
окутанный
сказками
(сказками,
сказками)
Ein
Traum,
umhüllt
von
Märchen
(Märchen,
Märchen)
Но
боль
мне
как
проводник
(сказками,
сказками)
Doch
der
Schmerz
ist
mein
Führer
(Märchen,
Märchen)
И
вот
мы
с
тобой
одни
Und
nun
sind
wir
beide
allein
Я
держу
в
себе
свет
и
тьму,
охраняю
свой
личный
ад
Ich
trage
Licht
und
Dunkelheit
in
mir,
bewache
meine
persönliche
Hölle
Нарисую
в
нём
каждый
круг,
сам
решаю,
куда
попасть
Ich
zeichne
darin
jeden
Kreis,
entscheide
selbst,
wohin
ich
gelange
Я
не
вижу
своё
лицо
в
отражении
пустых
зеркал
Ich
sehe
mein
Gesicht
nicht
im
Spiegelbild
leerer
Spiegel
Будто
преданный
подло,
но
словно
сам
этого
желал
Als
wäre
ich
heimtückisch
verraten
worden,
doch
als
hätte
ich
es
selbst
gewollt
Я
держу
в
себе
свет
и
тьму,
охраняю
свой
личный
ад
Ich
trage
Licht
und
Dunkelheit
in
mir,
bewache
meine
persönliche
Hölle
Нарисую
в
нём
каждый
круг,
сам
решаю,
куда
попасть
Ich
zeichne
darin
jeden
Kreis,
entscheide
selbst,
wohin
ich
gelange
Я
не
вижу
своё
лицо
в
отражении
пустых
зеркал
Ich
sehe
mein
Gesicht
nicht
im
Spiegelbild
leerer
Spiegel
Будто
преданный
подло,
но
словно
сам
этого
желал
Als
wäre
ich
heimtückisch
verraten
worden,
doch
als
hätte
ich
es
selbst
gewollt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): андрей александрович ярославцев, алексей александрович макаров
Album
V
date of release
10-07-2020
Attention! Feel free to leave feedback.