Lyrics and German translation ТНМК - Haшi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Прикладачі
руки
до
серця
мріють
продати
і
душу,
і
тіло
Diejenigen,
die
ihre
Hand
aufs
Herz
legen,
träumen
davon,
Seele
und
Körper
zu
verkaufen
Пообіцяй
їм
лаве,
лаваш,
подвійне
м'ясо
і
трохи
перцю
Versprich
ihnen
Geld,
Fladenbrot,
doppelt
Fleisch
und
etwas
Pfeffer
Прикладачі
ікон
до
торпеди
запропонують
до
хлібу
меду
Diejenigen,
die
Ikonen
an
das
Armaturenbrett
halten,
bieten
dir
Honig
zum
Brot
an
Їм
лише
б
ти
заблукав,
і
врешті
втратив
віру
у
себе
Sie
wollen
nur,
dass
du
dich
verirrst
und
am
Ende
den
Glauben
an
dich
selbst
verlierst
Чий
портрет
на
тому
папері?
Яка
ціна
питання?
Wessen
Porträt
ist
auf
diesem
Papier?
Was
ist
der
Preis
der
Frage?
Щоби
ти
продав
лукавим
свої
переконання?
Damit
du
deine
Überzeugungen
an
die
Listigen
verkaufst?
Все,
що
волілося,
все,
що
волалося,
все
відболіло
і
обірвалося
- хрясь
Alles,
was
gewollt
wurde,
alles,
was
geschrien
wurde,
alles
hat
wehgetan
und
ist
abgerissen
– krach
Перевзувайся
і
вище
пролазь
Zieh
dich
um
und
klettere
höher
І
я
вже
не
знаю,
кому
мені
вірити
- піна,
піна
все
скриває
Und
ich
weiß
schon
nicht
mehr,
wem
ich
glauben
soll
– Schaum,
Schaum
verbirgt
alles
Скільки
разів
на
день
ти
брешеш?
Десять?
Двадцять?
Гадки
не
маю
Wie
oft
am
Tag
lügst
du?
Zehnmal?
Zwanzigmal?
Ich
habe
keine
Ahnung
Ми
поділилися
на
кольори,
але
дай
мені
знати,
будь
ласка
Wir
haben
uns
in
Farben
aufgeteilt,
aber
sag
mir
bitte
Bescheid
На
кого
покластися
в
темні
часи,
коли
усі
у
масках?
Auf
wen
kann
ich
mich
in
dunklen
Zeiten
verlassen,
wenn
alle
Masken
tragen?
Прикладачам
герба
до
лоба
краще
знати,
як
тобі
жити
Diejenigen,
die
das
Wappen
an
die
Stirn
halten,
wissen
besser,
wie
du
leben
sollst
Що
любити,
де
радіти,
з
яким
прононсом
кому
говорити
Was
du
lieben
sollst,
worüber
du
dich
freuen
sollst,
mit
welcher
Aussprache
du
mit
wem
sprechen
sollst
Прикладачі
душі
до
рани
радо
введуть
тебе
в
оману
Diejenigen,
die
ihre
Seele
an
die
Wunde
legen,
führen
dich
gerne
in
die
Irre
Перша,
друга,
третя
правда
- давай,
угадай,
і
де
вона
саме?
Erste,
zweite,
dritte
Wahrheit
– komm,
rate
mal,
und
wo
genau
ist
sie?
На
кожну
церкву
перехрест,
з
кожної
долі
людської
доля
Auf
jeder
Kirche
ein
Kreuz,
aus
jedem
menschlichen
Schicksal
ein
Schicksal
В
кожній
справі
свій
інтерес,
з
кожної
волі
- неволя
In
jeder
Sache
ihr
eigenes
Interesse,
aus
jedem
Willen
– Unfreiheit
Кожен
пішак
мріє
вийти
у
ферзі,
пішки
прийти
і
поїхать
на
мерсі
Jeder
Bauer
träumt
davon,
zur
Dame
zu
werden,
zu
Fuß
zu
kommen
und
mit
dem
Mercedes
zu
fahren
Гучно
заспівавши
гімн
й
приклавши
руку
до
серця
Laut
die
Hymne
singend
und
die
Hand
aufs
Herz
legend
Фігури
тут,
фігури
там,
у
них
перехід
безшовний
Figuren
hier,
Figuren
dort,
sie
haben
einen
nahtlosen
Übergang
Все,
все,
все
уявне.
Все,
все,
все
умовне
Alles,
alles,
alles
ist
eingebildet.
Alles,
alles,
alles
ist
bedingt
На
драку
собакам
напоготові
наявне
питання
мовне
Für
den
Streit
der
Hunde
steht
die
Sprachfrage
bereit
А
ти,
давай,
біжи
послідовно
і
порожнє
наповни
Und
du,
lauf,
folge
konsequent
und
fülle
das
Leere
А
куди
дуля,
туди
і
дим
- без
цукру
чай,
новини
без
правди
Wohin
die
Pfeife,
dorthin
der
Rauch
– Tee
ohne
Zucker,
Nachrichten
ohne
Wahrheit
Сльози
без
болю,
зима
без
морозу
і
нічого
назавжди
Tränen
ohne
Schmerz,
Winter
ohne
Frost
und
nichts
für
immer
Добрий
- злий,
свій
- чужий,
мені
потрібно
напевно
знати
Gut
– böse,
unser
– fremd,
ich
muss
es
sicher
wissen
Фестиваль
брехні
трива,
то
скільки
нам
ще
чекати?
Das
Festival
der
Lügen
geht
weiter,
wie
lange
müssen
wir
noch
warten?
Якщо
ти
є,
а
ти
десь
точно
є,
то
ти
так
само
блукаєш
Wenn
es
dich
gibt,
und
du
bist
irgendwo
ganz
sicher,
dann
irrst
du
genauso
umher
Ходиш
кругами,
скрипиш
зубами,
те
саме
відчуваєш
Gehst
im
Kreis,
knirschst
mit
den
Zähnen,
fühlst
dasselbe
І
за
дахом
їде
дах
і
як
ми
досі
ще
збереглися
Und
das
Dach
über
dem
Kopf
geht
kaputt
und
wie
wir
uns
bis
jetzt
noch
erhalten
haben
Дивися,
я
вірю
у
те,
що
ти
є,
ми
мусимо
віднайтися
Schau,
ich
glaube
daran,
dass
es
dich
gibt,
wir
müssen
uns
wiederfinden
Куди
би,
куди
би,
куди
би,
куди
би,
куди
б
ти
не
заховався
Wo
auch
immer,
wo
auch
immer,
wo
auch
immer,
wo
auch
immer,
wo
auch
immer
du
dich
versteckt
hast
Прикладачам
того
і
треба,
щоби
ти
там
і
лишався
Die
Anwender
wollen
genau
das,
dass
du
dort
bleibst
Куди
би,
куди
би,
куди
би,
куди
би,
куди
б
ти
не
заховався
Wo
auch
immer,
wo
auch
immer,
wo
auch
immer,
wo
auch
immer,
wo
auch
immer
du
dich
versteckt
hast
Прикладачам
того
і
треба
Die
Anwender
wollen
genau
das
Дай
нам
знати
- розгорни
Gib
uns
ein
Zeichen
– zeige
uns
Хто
з
нас
наші?
Де
тут
ми?
Wer
von
uns
sind
unsere?
Wo
sind
wir
hier?
Дай
нам
знати
- розгорни
Gib
uns
ein
Zeichen
– zeige
uns
Хто
з
нас
наші?
Де
тут
ми?
Wer
von
uns
sind
unsere?
Wo
sind
wir
hier?
Дай
нам
знати
- розгорни
Gib
uns
ein
Zeichen
– zeige
uns
Хто
з
нас
наші?
Де
тут
ми?
Wer
von
uns
sind
unsere?
Wo
sind
wir
hier?
Дай
нам
знати
- розгорни
Gib
uns
ein
Zeichen
– zeige
uns
Хто
з
нас
наші?
Де
тут
ми?
Wer
von
uns
sind
unsere?
Wo
sind
wir
hier?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): олег михайлюта, олександр сидоренко
Attention! Feel free to leave feedback.