Лишние чувства
Überflüssige Gefühle
Лишние
чувства
— лучшие
чувства
Überflüssige
Gefühle
— die
besten
Gefühle
Проебал
всё
типа
ради
искусства
Alles
verkackt,
angeblich
für
die
Kunst
Поболит
и
отпустит
Wird
wehtun
und
dann
nachlassen
Да
нихуя
не
отпустит
Vergiss
es,
es
wird
nicht
nachlassen
Лишние
чувства
— лучшие
чувства
Überflüssige
Gefühle
— die
besten
Gefühle
Проебал
всё
и
наврал,
что
не
грустно
(Грустно)
Alles
verkackt
und
gelogen,
dass
es
nicht
traurig
macht
(Traurig)
Типа
забуду
и
хуй
с
ним
(Хуй
с
ним)
Als
ob
ich
es
vergesse
und
scheiß
drauf
(Scheiß
drauf)
Поболит
и
отпустит
Wird
wehtun
und
dann
nachlassen
Лишние
чувства
— лучшие
чувства
Überflüssige
Gefühle
— die
besten
Gefühle
Проебал
всё
типа
ради
искусства
(Типа
ради
искусства)
Alles
verkackt,
angeblich
für
die
Kunst
(Angeblich
für
die
Kunst)
Поболит
и
отпустит
(Хах)
Wird
wehtun
und
dann
nachlassen
(Hah)
Да
нихуя
не
отпустит
Vergiss
es,
es
wird
nicht
nachlassen
Да,
я
чувствую
так
много
Ja,
ich
fühle
so
viel
Хочешь
свалить
и
забыть
всё?
Так
похуй
Willst
du
abhauen
und
alles
vergessen?
Ist
mir
doch
scheißegal
Я
никогда
не
хотел
тебя
(Никогда
не
хотел
тебя)
Ich
wollte
dich
nie
(Ich
wollte
dich
nie)
И
тупо
проебал
нервы
(Тупо
проебал
нервы)
Und
habe
nur
meine
Nerven
verloren
(Habe
nur
meine
Nerven
verloren)
Врать
не
хорошо,
но,
блять,
клиническая
честность
Lügen
ist
nicht
gut,
aber,
verdammt,
klinische
Ehrlichkeit
То
ещё
говно
и
никому
не
интересна
Ist
auch
scheiße
und
interessiert
niemanden
Хочешь
меня
вывести?
— Я
ничего
не
чувствую
Willst
du
mich
provozieren?
— Ich
fühle
nichts
Самозащита
назло
Selbstschutz
zum
Trotz
Раз,
два
(успокойся,
выдохни)
Eins,
zwei
(beruhige
dich,
atme
aus)
Три,
четыре
(ты
такая
красивая)
Drei,
vier
(du
bist
so
schön)
(Ты
такая
красивая)
пять,
шесть
(ты
такая
красивая)
(Du
bist
so
schön)
fünf,
sechs
(du
bist
so
schön)
(Такая
красивая)
семь,
восемь
(So
schön)
sieben,
acht
Абсолютно
спокоен
Absolut
ruhig
Лишние
чувства
— лучшие
чувства
Überflüssige
Gefühle
— die
besten
Gefühle
Проебал
всё
и
наврал,
что
не
грустно
(Грустно)
Alles
verkackt
und
gelogen,
dass
es
nicht
traurig
macht
(Traurig)
Типа
забуду
и
хуй
с
ним
(Хуй
с
ним)
Als
ob
ich
es
vergesse
und
scheiß
drauf
(Scheiß
drauf)
Поболит
и
отпустит
Wird
wehtun
und
dann
nachlassen
Лишние
чувства
— лучшие
чувства
Überflüssige
Gefühle
— die
besten
Gefühle
Проебал
всё
типа
ради
искусства
(Типа
ради
искусства)
Alles
verkackt,
angeblich
für
die
Kunst
(Angeblich
für
die
Kunst)
Поболит
и
отпустит
(Хах)
Wird
wehtun
und
dann
nachlassen
(Hah)
Да
нихуя
не
отпустит
Vergiss
es,
es
wird
nicht
nachlassen
Переводами
брошенных
мыслей
на
память
Mit
Übersetzungen
weggeworfener
Gedanken
zur
Erinnerung
Переведи
меня
за
руку
прямо
на
кожу
Übersetze
mich,
nimm
meine
Hand,
direkt
auf
die
Haut
Подворотнями,
чтобы
всё
прошло
незаметно
Durch
Hinterhöfe,
damit
alles
unbemerkt
bleibt
Переведи
меня
так,
чтобы
тебе
было
ясно
Übersetze
mich
so,
dass
es
dir
klar
wird
Перепутанные
в
чьих-то
пересказах
детали
Verwirrt
in
irgendwelchen
Nacherzählungen
von
Details
Меня
запутали,
винили,
оправдали,
достали
Sie
haben
mich
verwirrt,
beschuldigt,
freigesprochen,
genervt
Но
перестань
сомневаться,
всё
это
на
самом
деле
Aber
hör
auf
zu
zweifeln,
all
das
ist
wirklich
Я
распятый
между
грифом
и
твоими
сомнениями
Ich
bin
gekreuzigt
zwischen
dem
Griffbrett
und
deinen
Zweifeln
Музыка
— ты
Musik
— bist
du
(Моя
музыка
— ты)
(Meine
Musik
— bist
du)
Моя
музыка
— ты
Meine
Musik
— bist
du
(Моя
музыка
— ты)
(Meine
Musik
— bist
du)
Временами
между
нами
что-то
сильнее
цунами
Manchmal
ist
zwischen
uns
etwas
Stärkeres
als
ein
Tsunami
Временами
между
нами
что-то
сильнее
цунами
Manchmal
ist
zwischen
uns
etwas
Stärkeres
als
ein
Tsunami
Что-то
сильнее
цунами,
что-то
сильнее
цунами
Etwas
Stärkeres
als
ein
Tsunami,
etwas
Stärkeres
als
ein
Tsunami
Что-то
сильнее,
сильнее,
сильнее,
сильнее
что-то
Etwas
Stärkeres,
Stärkeres,
Stärkeres,
Stärkeres
etwas
Лишние
чувства
— лучшие
чувства
Überflüssige
Gefühle
— die
besten
Gefühle
Проебал
всё
и
наврал,
что
не
грустно
(Грустно)
Alles
verkackt
und
gelogen,
dass
es
nicht
traurig
macht
(Traurig)
Типа
забуду
и
хуй
с
ним
(Хуй
с
ним)
Als
ob
ich
es
vergesse
und
scheiß
drauf
(Scheiß
drauf)
Поболит
и
отпустит
Wird
wehtun
und
dann
nachlassen
Лишние
чувства
— лучшие
чувства
Überflüssige
Gefühle
— die
besten
Gefühle
Проебал
всё
типа
ради
искусства
(Типа
ради
искусства)
Alles
verkackt,
angeblich
für
die
Kunst
(Angeblich
für
die
Kunst)
Поболит
и
отпустит
(Хах)
Wird
wehtun
und
dann
nachlassen
(Hah)
Да
нихуя
не
отпустит
Vergiss
es,
es
wird
nicht
nachlassen
Счастье
— тупо
прикрытие
глупости
Glück
— ist
nur
eine
Deckung
für
Dummheit
Ярость
— отсутствие
сил
на
решение
Wut
— das
Fehlen
von
Kraft
für
eine
Lösung
Грусть
— как
способ
убить
одиночество
Trauer
— als
ein
Weg,
die
Einsamkeit
zu
töten
Катализатор
всего
— любовь
Katalysator
von
allem
— Liebe
Шаришь?
Сопротивляться
бессмысленно
Verstehst
du?
Widerstand
ist
zwecklos
Голос
внутри
— дикий
зверь
— приручи
или
съёбывай
Die
Stimme
im
Inneren
— ein
wildes
Tier
— zähme
es
oder
hau
ab
Не
принимай
за
агрессию
акты
заботы
от
тех,
кто
надеется
Sieh
die
Akte
der
Fürsorge
von
denen,
die
hoffen,
nicht
als
Aggression
an
Выжить
не
из
ума,
но
из
принципа
Nicht
aus
dem
Verstand,
sondern
aus
Prinzip
zu
überleben
Переиграть
притяжение
апатии
Die
Anziehungskraft
der
Apathie
überlisten
Сумму
намерений
сделать
великое
Die
Summe
der
Absichten,
etwas
Großes
zu
tun
Вынести
судорогой
арт
объедковой
Mit
krampfhafter
Kunst
aus
Resten
hervorbringen
Мерзко,
на
горизонте
паника
Ekelhaft,
am
Horizont
Panik
Маятником
шлет
приветы
с
подарками
Sendet
Grüße
mit
Geschenken
wie
ein
Pendel
Кто
ты,
если
внутри
тебя
пусто?
Wer
bist
du,
wenn
du
innerlich
leer
bist?
Все,
что
вокруг
тебя
— лишние
чувства
Alles
um
dich
herum
sind
überflüssige
Gefühle
Thank
you,
goodbye
Danke,
auf
Wiedersehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.