Lyrics and translation Тартак feat. Арсен Мірзоян - Знаєш мій день
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Знаєш мій день
Знаешь, мой день
Розставити
руки
у
сторони
і
полетіти,
Расставить
руки
в
стороны
и
полететь,
Десь
так,
як
це
роблять
уві
сні
зростаючі
діти,
Где-то
так,
как
это
делают
во
сне
растущие
дети,
І
в
цьому
польоті
відчути
кожну
життєву
клітину,
И
в
этом
полете
ощутить
каждую
жизненную
клетку,
Стій,
почекай,
не
втікай,
дай
ще
хвилину.
Стой,
подожди,
не
убегай,
дай
еще
минуту.
Мої
розмови
тебе
вантажать,
нічого
не
важать,
Мои
разговоры
тебя
нагружают,
ничего
не
значат,
Така
от
лажа,
я
досі
не
член
твого
екіпажу.
Такая
вот
лажа,
я
до
сих
пор
не
член
твоего
экипажа.
В
житті
непруха,
в
серці
розруха,
чи
вистачить
духу
В
жизни
неудача,
в
сердце
разруха,
хватит
ли
духу
Сказати
правду,
сумно
чи
радо,
ти
тільки
послухай!
Сказать
правду,
грустно
или
радостно,
ты
только
послушай!
Знаєш,
мій
день
ніколи
не
розпочинався
Знаешь,
мой
день
никогда
не
начинался
Без
думок
про
тебе!.
Без
мыслей
о
тебе!.
Знаєш,
мій
день
ніколи
не
розпочинався
Знаешь,
мой
день
никогда
не
начинался
Без
думок
про
тебе!.
Без
мыслей
о
тебе!.
Ти
зараз
підеш,
а
я
залишусь,
нічого
не
вдієш,
Ты
сейчас
уйдешь,
а
я
останусь,
ничего
не
поделаешь,
Не
даш
ні
шансу,
ні
крихти
авансу,
ні
краплі
надії.
Не
дашь
ни
шанса,
ни
крохи
аванса,
ни
капли
надежды.
Я
буду
лити
свинцеві
плити
і
класти
круг
серця,
Я
буду
лить
свинцовые
плиты
и
класть
вокруг
сердца,
Не
зайдуть
у
мене
твої
рентгени
і
все
відіб'ється,
Не
пройдут
в
меня
твои
рентгены
и
все
отразится,
Життя
твоє
і
моє
не
зіткнуться
окремо
по
колу,
Жизнь
твоя
и
моя
не
столкнутся
отдельно
по
кругу,
Та
час
від
часу
у
серці
відчую
болючі
уколи,
Но
время
от
времени
в
сердце
почувствую
болезненные
уколы,
Я
бачу
щоранку
обличчя
твоє
на
стіні,
а
ти
і
не
знала,
Я
вижу
каждое
утро
лицо
твое
на
стене,
а
ты
и
не
знала,
Неначе
молюся
на
тебе
- такі
от
смішні
ритуали.
Словно
молюсь
на
тебя
- такие
вот
смешные
ритуалы.
Але
час
минає,
зненацька
приносить
зміни
й
заміни,
Но
время
идет,
внезапно
приносит
перемены
и
замены,
І
я,
звичайно,
важливу
людину
ще
якось
зустріну,
И
я,
конечно,
важную
женщину
еще
как-нибудь
встречу,
І
мене
закрутить
у
вихорі
чар
тієї
феї,
И
меня
закружит
в
вихре
чар
той
феи,
Та
чи
я
зможу
присутність
твою
приховати
від
неї?.
Но
смогу
ли
я
присутствие
твое
скрыть
от
нее?.
Присутність
у
серці,
присутність
у
думці,
Присутствие
в
сердце,
присутствие
в
мыслях,
А
раптом
відтворить
тебе
у
ляльковій
фігурці,
А
вдруг
воспроизведет
тебя
в
кукольной
фигурке,
І
рішення
прийме
смертельне,
спонтанне:
И
решение
примет
смертельное,
спонтанное:
Голку
застромить
- і
тебе
не
стане...
Иглу
вонзит
- и
тебя
не
станет...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): арсен мірзоян, артур данієлян, олександр положинський
Attention! Feel free to leave feedback.