Lyrics and translation Тартак - Лайливе слово
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Лайливе слово
Бранное слово
Ти
мені
ніяка
– ні
перша,
ні
друга.
Ты
мне
никто
– ни
первая,
ни
вторая.
Ти
просто
дівчина
мого
друга.
Ты
просто
девушка
моего
друга.
Ти
просто
йшла
із
якимось
високим,
Ты
просто
шла
с
каким-то
высоким,
З
якимось
світлим,
блакитнооким.
С
каким-то
светлым,
голубоглазым.
А
я
за
тобою
не
ходив
та
не
стежив,
А
я
за
тобой
не
ходил
и
не
следил,
Не
плів
довкола
підступних
мережив,
Не
плел
вокруг
коварных
сетей,
Я
тобі
не
хотів
перейти
дорогу,
Я
не
хотел
тебе
перейти
дорогу,
Я
лиш
випадково
вийшов
з-за
рогу.
Я
лишь
случайно
вышел
из-за
угла.
Ти
не
стала
мені
нічого
казати,
Ты
не
стала
мне
ничего
говорить,
Ти
не
стала
крутити,
не
стала
брехати.
Ты
не
стала
юлить,
не
стала
врать.
Ти
жодних
пояснень
не
захотіла,
Ты
никаких
объяснений
не
захотела,
Ти
тільки
тихенько
пробурмотіла...
Ты
только
тихонько
пробормотала...
Лай-ла-ла-ла-лай...
Лайливе
слово!
Лай-ла-ла-ла-лай...
Бранное
слово!
Він
мені
ніхто
– я
його
навіть
не
знаю!
Он
мне
никто
– я
его
даже
не
знаю!
Ми
просто
зайшли
до
одного
трамваю.
Мы
просто
зашли
в
один
трамвай.
Я
собі
зайшов
і
купив
талончик,
Я
себе
зашёл
и
купил
талончик,
Потім
став
у
куточку
– жувати
пончик...
Потом
встал
в
уголке
– жевать
пончик...
Та
мене
підштовхнула
якась
лахудра
Но
меня
толкнула
какая-то
неряха
І
з
пончика
мого
посипалась
пудра!
И
с
пончика
моего
посыпалась
пудра!
Така
біла
пудра
із
солодкого
цукру
Такая
белая
пудра
из
сладкого
сахара
Йому
сипанула
на
чорну
куртку...
Ему
посыпалась
на
чёрную
куртку...
Він
заверещав
просто
несамовито,
Он
завопил
просто
неистово,
Він
був
готовий,
мабуть,
мене
вбити!
Он
был
готов,
наверное,
меня
убить!
Він
довго
кричав
– все
йому
було
мало!
Он
долго
кричал
– всё
ему
было
мало!
І
в
його
монолозі
переважало...
И
в
его
монологе
преобладало...
Лай-ла-ла-ла-лай...
Лайливе
слово!
Лай-ла-ла-ла-лай...
Бранное
слово!
Іноді
це
просто
прояв
рівня
культури,
Иногда
это
просто
проявление
уровня
культуры,
Іноді
це
навіть
слово
з
літератури,
Иногда
это
даже
слово
из
литературы,
Іноді
це
спосіб
скинути
напругу,
Иногда
это
способ
снять
напряжение,
Іноді
це
вияв
ставлення
до
друга...
Иногда
это
проявление
отношения
к
другу...
Часом
ставить
нас
у
боксерську
стійку,
Порой
ставит
нас
в
боксёрскую
стойку,
Часом
провокує
запеклу
бійку,
Порой
провоцирует
жестокую
драку,
Часом
вражає,
часом
ображає,
Порой
поражает,
порой
оскорбляет,
Але
часом
ще
й
дуже
допомагає...
Но
порой
ещё
и
очень
помогает...
Лай-ла-ла-ла-лай...
Лайливе
слово!
Лай-ла-ла-ла-лай...
Бранное
слово!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): олександр положинський
Attention! Feel free to leave feedback.