Lyrics and translation Тартак - Найкращий день
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Найкращий день
Лучший день
Я
зриваюся
з
місця
нагрітого,
Срываюсь
с
места
нагретого,
Залишаю
багаж
неторкнутим,
Оставляю
багаж
нетронутым,
Раптом
стало
потрібним
зникнути
–
Вдруг
стало
нужным
исчезнуть
–
Трохи
змерзнути,
трохи
змокнути...
Немного
замёрзнуть,
немного
промокнуть...
Перекреслити
все,
що
пройдено,
Перечеркнуть
всё,
что
пройдено,
Не
вважаючи
це
поразкою,
Не
считая
это
поражением,
Розпрощатися
з
мрією-хвойдою,
Распрощаться
с
мечтой-причудой,
Ще
б
зустрітися
з
мрією-казкою.
Ещё
бы
встретиться
с
мечтой-сказкой.
Там
по
морю
пливуть
вітрильники,
Там
по
морю
плывут
парусники,
Там
по
небу
літають
соколи,
Там
по
небу
летают
соколы,
Не
вбиваються
сни
будильником
Не
убиваются
сны
будильником
І
земля
не
вкривається
попелом.
И
земля
не
покрывается
пеплом.
Нових
пісень
нове
ім'я,
Новых
песен
новое
имя,
Свій
кращий
день
шукаю
я!
Свой
лучший
день
ищу
я!
Нових
пісень
нове
ім'я,
Новых
песен
новое
имя,
Свій
кращий
день
шукаю
я!
Свой
лучший
день
ищу
я!
Все
захоплює
вата
буденності,
Всё
захватывает
вата
будней,
І
щоразу
щільніша
вата
ця,
И
каждый
раз
плотнее
вата
эта,
Щоб
мовчали
– коли
із
чемності,
Чтобы
молчали
– когда
из
вежливости,
А
коли
із
страху
нарватися.
А
когда
из
страха
нарваться.
І
так
хочеться
вийти
з
оточення,
И
так
хочется
выйти
из
окружения,
Підійти
до
дверей
розчинених,
Подойти
к
дверям
распахнутым,
Без
пояснення,
без
оточення,
Без
объяснения,
без
окружения,
Просто
так
– без
зв'язку
з
причиною.
Просто
так
– без
связи
с
причиной.
На
порозі
жінка
усміхнена,
На
пороге
женщина
улыбается,
Я
її
називаю
мамою,
Я
её
называю
мамой,
Вона
мною
жила
і
дихала,
Она
мною
жила
и
дышала,
А
я
вкрив
її
серце
ранами.
А
я
покрыл
её
сердце
ранами.
Десь
у
колі
рідних
і
близьких
Где-то
в
кругу
родных
и
близких
Без
реклами
та
поклоніння
Без
рекламы
и
поклонения
У
полоні
смаку
дитинства
В
плену
вкуса
детства
Проростає
зерно
сумління.
Прорастает
зерно
совести.
Хтось
удобрить,
а
хтось
полиє,
Кто-то
удобрит,
а
кто-то
польёт,
Хтось
прикриє
від
впливу
згубного...
Кто-то
прикроет
от
влияния
злого...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oleksandr Polozhynskyi
Album
Сімка
date of release
01-01-2012
Attention! Feel free to leave feedback.