Типси Тип - Лес дал - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Типси Тип - Лес дал




Лес дал
The Forest Gave
Вуаля, под ногами тополя.
Voila, poplars beneath my feet.
Обнулялся, вылетел за поля.
Reset myself, flew beyond the fields.
Небо землёй завиляло.
The sky swayed with the earth.
Я наваял облаками каля-маля.
I painted a mess with clouds.
Глянь, отсюда лучше видно.
Look, you can see better from here.
Маяч и всю по глазами душу выдашь.
You'll flicker and give away your whole soul through your eyes.
Не пряч, не.
Don't hide it, no.
Отовсюду мешанина и шлюзы открыты.
Chaos from everywhere, the floodgates are open.
Но если есть крылья - не страшно.
But if you have wings, it's not scary.
В тесноте да не в обиде,
In cramped quarters but not offended,
дышим.
we breathe.
Песнопениями молчаливо,
With silent chants,
тихо.
quietly.
Ч...
Sh...
Ничего не говорите.
Don't say anything.
Я слышу вас даже лучше, чем когда-либо.
I hear you even better than ever before.
И на даже диалекте мандарина.
And even in Mandarin dialect.
Нет не учил, но сейчас это мимо.
No, I haven't studied it, but right now it's irrelevant.
Чтобы дальше идти, середину ловлю,
To keep going, I find the middle,
это необходимо.
it's necessary.
Да, будто кто-то помог нам.
Yeah, like someone helped us.
Меня в зеркале разум не узнаёт.
My mind doesn't recognize me in the mirror.
Будто бы Бог открывает нам окна.
It's like God is opening windows for us.
И каждый волен выбирать себе своё.
And everyone is free to choose their own.
Пишу разными красками без полотна.
I paint with different colors without a canvas.
И полоска баланса не выделена.
And the balance bar is not highlighted.
Это кто-то из нас тут пыль вздымает.
Someone here is kicking up dust.
Диалогами в стиле Черномырдина.
With dialogues in the style of Chernomyrdin.
А ты меня не путай, не путай.
And don't confuse me, don't confuse me.
А то куда мне потом с таким клубком.
Or where will I go with such a mess then.
Но и спешить я не буду отсюда.
But I won't rush out of here either.
Шоу маст го он, там кто за пультом, эй.
The show must go on, hey, who's at the console.
И тут нам, то мутно, то чудно.
And here, things are either murky or strange.
Эфир как-то тонко воспроизведён.
The broadcast is somehow subtly reproduced.
Но я пока побуду, побуду.
But I'll stay for now, I'll stay.
Пускай трек идёт, там кто за пультом, эй.
Let the track play, hey, who's at the console.
Это ты где взял? - Это мне лес дал. Честно, прихуел сам.
Where did you get this? - The forest gave it to me. Honestly, I was amazed myself.
Станция, улица Академика Янгеля.
Station, Akademika Yangelya Street.
И пацыки не курят с понедельника, якобы.
And the guys don't smoke since Monday, supposedly.
Но в пятницу потулят до приятеля в Бутово.
But on Friday, they'll puff their way to their buddy in Butovo.
Взять у него ключ от выключателя глюков.
To get the key to the glitch switch from him.
И обожди, обожди столько точно, не много ли?
And wait, wait, isn't that too much?
На щи не борщи, чтобы ёбу не тронулись.
Don't overdo it with the cabbage soup, so your brain doesn't go haywire.
И суженные стены разрушены подсушенными лешими.
And the narrowed walls are destroyed by dried-up goblins.
Лишь бы были не несущими.
As long as they're not load-bearing.
Это ты где взял? - Это мне лес дал. Честно, прихуел сам.
Where did you get this? - The forest gave it to me. Honestly, I was amazed myself.
Это ты где взял?
Where did you get this?






Attention! Feel free to leave feedback.