Lyrics and translation Фіолет - До серця
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Не
жити,
без
неї
йому
не
прожити,
Не
жить,
без
неё
мне
не
прожить,
І
їй
не
забути
всі
миті
И
ей
не
забыть
все
мгновенья
В
тонкому,
як
сон,
оксамиті
В
тонком,
как
сон,
бархате
До
серця
сховай
цей
вогонь.
К
сердцу
спрячь
этот
огонь.
Взяла
любов
за
живе,
Взяла
любовь
за
живое,
та
віриш
все
заживе,
Ты
веришь,
всё
заживёт,
І
біль
пекучий
серця
відмучить.
И
боль
жгучая
сердца
отмучит.
Хай
не
римуються
дні,
Пусть
не
рифмуются
дни,
та
він
її
набере
і
скаже
стомлено:
Но
я
тебе
позвоню
и
скажу
устало:
"Як
я
скучив..."
"Как
я
скучал..."
Ці
очі
кольору
мокрих
асфальтів,
Эти
глаза
цвета
мокрых
асфальтов,
Лимонних
усмішок
туга...
Лимонных
улыбок
тоска...
Він
буде
її
пам'ятати,
Я
буду
тебя
помнить,
І
буде
чекати
вона,
И
будешь
ждать
ты,
безгрішних
ночей
самота,
Безгрешных
ночей
одиночество,
Під
танець
дощу
на
дротах
Под
танец
дождя
на
проводах
Взяла
любов
за
живе,
Взяла
любовь
за
живое,
та
віриш
все
заживе
Ты
веришь,
всё
заживёт,
І
біль
пекучий
серця
відмучить.
И
боль
жгучая
сердца
отмучит.
Хай
не
римуються
дні,
Пусть
не
рифмуются
дни,
та
він
її
набере
і
скаже
стомлено:
Но
я
тебе
позвоню
и
скажу
устало:
Жахає
пам'яті
решето.
Пугает
памяти
решето.
Вчорашній
хтось
відтепер
ніхто.
Вчерашний
кто-то
теперь
никто.
На
все
свій
час
і
на
всіх
свій
шлях,
На
всё
свой
час
и
на
всех
свой
путь,
На
тишу
час
і
на
всі
зізнання.
На
тишину
время
и
на
все
признания.
До
Маргарити
- полки
Майстрів,
К
Маргарите
- полки
Мастеров,
А
він
украсти
її
хотів,
А
я
украсть
тебя
хотел,
Він
так
жертовно
її
любив,
Я
так
жертвенно
тебя
любил,
Що
отруїв
джерело
кохання.
Что
отравил
источник
любви.
Мадонна
чорна,
його
спокуси,
Мадонна
чёрная,
мои
соблазны,
Можливо,
все
це
колись
відпустить,
Возможно,
всё
это
когда-нибудь
отпустит,
Піде,
щоб
з
осінню
повернутись
Уйдёт,
чтоб
с
осенью
вернуться
Або
почати
усе
з
нуля.
Или
начать
всё
с
нуля.
Взяла
любов
за
живе
Взяла
любовь
за
живое,
та
віриш
все
заживе,
Ты
веришь,
всё
заживёт,
І
біль
пекучий
серця
відмучить.
И
боль
жгучая
сердца
отмучит.
Хай
не
римуються
дні,
Пусть
не
рифмуются
дни,
та
він
її
набере
і
скаже
стомлено:
Но
я
тебе
позвоню
и
скажу
устало:
"Як
я
скучив..."
"Как
я
скучал..."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
До серця
date of release
07-06-2019
Attention! Feel free to leave feedback.