Хелависа - Nimrodel - translation of the lyrics into German

Nimrodel - Хелависаtranslation in German




Nimrodel
Nimrodel
An Elven-maid there was of old,
Es lebte einst ein Elbenfräulein,
A shining star by day:
Ein Stern am lichten Tag,
Her mantle white was hemmed with gold,
Ihr Mantelweiß mit Gold gesäumt,
Her shoes of silver-grey.
Ihr Schuh aus Silbergrau.
A star was bound upon her brows,
Ein Stern blinkte auf ihrer Stirn,
A light was on her hair
Ein Schimmer im Haar so klar,
As sun upon the golden boughs
Wie Sonne auf den Goldenzweigen
In Lorien the fair.
In Lorien wundervar.
Her hair was long, her limbs where white,
Ihr Haar war lang, die Glieder licht,
And fair she was and free;
So schön und voller Schein;
And in the wind she went as light
Im Wind sie schwebte, federleicht,
As leaf of linden-tree.
Wie Lindenblatt, so rein.
Beside the falls of Nimrodel,
Bei Nimrodels Wasserfällen,
By water clear and cool,
Am klaren, kühlen Fluss,
Her voice as falling silver fell
Ihr Silberstimmlein niedersank
Into the shining pool.
Im schimmernden See mit Gruß.
Where now she wanders none can tell,
Wo sie nun weilt, weiß niemand mehr,
In sunlight or in shade;
Ob Sonnenschein, ob Schaat;
For lost of yore was Nimrodel
Seit alters ist Nimrodel fort
And in the mountains strayed.
In Bergen irrend, matt.
The elven-ship in haven grey
Das Elbenschiff im grauen Port
Beneath the mountain-lee
Unter des Berges Schaft,
Awaited her for many a day
Harrte auf sie tagelang schon
Beside the roaring sea.
Neben des Meeres Kraft.
A wind by night in Northern lands
Ein Nachtwind in dem Nordland aufstieg
Arose, and loud it cried,
Und heulte laut und schrie,
And drove the ship from elven-strands
Trug das Schiff von Elbenufern
Across the streaming tide.
Über die Flut, die zog.
When dawn came dim the land was lost,
Bei Dämmerschein verschwand das Land,
The mountains sinking grey
Die Berge sanken bleich,
Beyond the heaving waves that tossed
Jenseits der Wellen, die warfen hoch
Their plumes of blinding spray.
Ihren Gischtgefieder gleich.
Amroth beheld the fading shore
Amroth erblickte das schwindend Land,
Now low beyond the swell,
Nun tief in Wellentanz,
And cursed the faithless ship that bore
Und fluchte dem treulosen Schiff, das ihn
Him far from Nimrodel.
Von Nimrodel fern vom Glanz.
Of old he was an Elven-king,
Einst war er ein Elbenkönig,
A lord of tree and glen,
Herr über Baum und Hain,
When golden were the boughs in spring
Als goldig noch die Zweige grünten
In fair Lothlorien.
In schönen Lorien.
From helm to sea they saw him leap,
Bug bis hinab zum Meer sprang er,
As arrow from the string,
Wie Pfeil von Sehnenstrang,
And dive into the water deep,
Tief tauchte er ins Wasser ein,
As mew upon the wing.
Wie Möwe auf Schwung und Klang.
The wind was in his flowing hair,
Der Wind durchflocht sein wallend Haar,
The foam about him shone;
Ein Schimmer im Gischtkleid,
Afar they saw him strong and fair
Fern sah man ihn, so stark und schön,
Go riding like a swan.
Reitend gleich Schwan im Streit.
But from the West has come no word,
Doch aus dem Westen kam kein Wort,
And on the Hither Shore
Und an den Diesseitsküsten,
No tidings Elven-folk heard
Kein Anhalt Elbenvolk vernahm
Of Amroth evermore.
Von Amroth mehr, entwussten.






Attention! Feel free to leave feedback.