Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An
Elven-maid
there
was
of
old,
Es
lebte
einst
ein
Elbenfräulein,
A
shining
star
by
day:
Ein
Stern
am
lichten
Tag,
Her
mantle
white
was
hemmed
with
gold,
Ihr
Mantelweiß
mit
Gold
gesäumt,
Her
shoes
of
silver-grey.
Ihr
Schuh
aus
Silbergrau.
A
star
was
bound
upon
her
brows,
Ein
Stern
blinkte
auf
ihrer
Stirn,
A
light
was
on
her
hair
Ein
Schimmer
im
Haar
so
klar,
As
sun
upon
the
golden
boughs
Wie
Sonne
auf
den
Goldenzweigen
In
Lorien
the
fair.
In
Lorien
wundervar.
Her
hair
was
long,
her
limbs
where
white,
Ihr
Haar
war
lang,
die
Glieder
licht,
And
fair
she
was
and
free;
So
schön
und
voller
Schein;
And
in
the
wind
she
went
as
light
Im
Wind
sie
schwebte,
federleicht,
As
leaf
of
linden-tree.
Wie
Lindenblatt,
so
rein.
Beside
the
falls
of
Nimrodel,
Bei
Nimrodels
Wasserfällen,
By
water
clear
and
cool,
Am
klaren,
kühlen
Fluss,
Her
voice
as
falling
silver
fell
Ihr
Silberstimmlein
niedersank
Into
the
shining
pool.
Im
schimmernden
See
mit
Gruß.
Where
now
she
wanders
none
can
tell,
Wo
sie
nun
weilt,
weiß
niemand
mehr,
In
sunlight
or
in
shade;
Ob
Sonnenschein,
ob
Schaat;
For
lost
of
yore
was
Nimrodel
Seit
alters
ist
Nimrodel
fort
And
in
the
mountains
strayed.
In
Bergen
irrend,
matt.
The
elven-ship
in
haven
grey
Das
Elbenschiff
im
grauen
Port
Beneath
the
mountain-lee
Unter
des
Berges
Schaft,
Awaited
her
for
many
a
day
Harrte
auf
sie
tagelang
schon
Beside
the
roaring
sea.
Neben
des
Meeres
Kraft.
A
wind
by
night
in
Northern
lands
Ein
Nachtwind
in
dem
Nordland
aufstieg
Arose,
and
loud
it
cried,
Und
heulte
laut
und
schrie,
And
drove
the
ship
from
elven-strands
Trug
das
Schiff
von
Elbenufern
Across
the
streaming
tide.
Über
die
Flut,
die
zog.
When
dawn
came
dim
the
land
was
lost,
Bei
Dämmerschein
verschwand
das
Land,
The
mountains
sinking
grey
Die
Berge
sanken
bleich,
Beyond
the
heaving
waves
that
tossed
Jenseits
der
Wellen,
die
warfen
hoch
Their
plumes
of
blinding
spray.
Ihren
Gischtgefieder
gleich.
Amroth
beheld
the
fading
shore
Amroth
erblickte
das
schwindend
Land,
Now
low
beyond
the
swell,
Nun
tief
in
Wellentanz,
And
cursed
the
faithless
ship
that
bore
Und
fluchte
dem
treulosen
Schiff,
das
ihn
Him
far
from
Nimrodel.
Von
Nimrodel
fern
vom
Glanz.
Of
old
he
was
an
Elven-king,
Einst
war
er
ein
Elbenkönig,
A
lord
of
tree
and
glen,
Herr
über
Baum
und
Hain,
When
golden
were
the
boughs
in
spring
Als
goldig
noch
die
Zweige
grünten
In
fair
Lothlorien.
In
schönen
Lorien.
From
helm
to
sea
they
saw
him
leap,
Bug
bis
hinab
zum
Meer
sprang
er,
As
arrow
from
the
string,
Wie
Pfeil
von
Sehnenstrang,
And
dive
into
the
water
deep,
Tief
tauchte
er
ins
Wasser
ein,
As
mew
upon
the
wing.
Wie
Möwe
auf
Schwung
und
Klang.
The
wind
was
in
his
flowing
hair,
Der
Wind
durchflocht
sein
wallend
Haar,
The
foam
about
him
shone;
Ein
Schimmer
im
Gischtkleid,
Afar
they
saw
him
strong
and
fair
Fern
sah
man
ihn,
so
stark
und
schön,
Go
riding
like
a
swan.
Reitend
gleich
Schwan
im
Streit.
But
from
the
West
has
come
no
word,
Doch
aus
dem
Westen
kam
kein
Wort,
And
on
the
Hither
Shore
Und
an
den
Diesseitsküsten,
No
tidings
Elven-folk
heard
Kein
Anhalt
Elbenvolk
vernahm
Of
Amroth
evermore.
Von
Amroth
mehr,
entwussten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.