Lyrics and translation Хелависа - September 1913
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
September 1913
Сентябрь 1913
What
need
you,
being
come
to
sence,
Что
тебе
нужно,
придя
в
себя,
But
fumble
in
a
greasy
till
Как
не
шарить
в
засаленном
ящике
And
add
the
halfpence
to
the
pence
И
складывать
полупенсы
к
пенсам,
And
prayer
to
shivering
prayer,
until
И
молитву
к
дрожащей
молитве,
пока
You
have
dried
the
marrow
from
the
bone?
Не
высосал
ты
мозг
из
костей?
For
men
were
born
to
pray
and
save:
Ведь
люди
рождены
молиться
и
копить:
Romantic
Ireland's
dead
and
gone,
Романтическая
Ирландия
мертва
и
ушла,
It's
with
O'Leary
in
the
grave.
Она
с
О'Лири
в
могиле.
Romantic
Ireland's
dead
and
gone,
Романтическая
Ирландия
мертва
и
ушла,
It's
with
O'Leary
in
the
grave.
Она
с
О'Лири
в
могиле.
Yet
they
were
of
a
different
kind,
Но
они
были
иного
рода,
The
names
that
stilled
your
childish
play,
Имена,
что
усмиряли
твои
детские
игры,
The
have
gone
about
the
world
like
wind,
Они
прошли
по
миру,
как
ветер,
But
little
time
had
they
to
pray
Но
мало
времени
было
у
них
на
молитвы,
For
whom
the
hangman's
rope
was
spun,
Тех,
для
кого
виселица
была
приготовлена,
And
what,
God
help
us,
could
thay
save?
И
что,
Боже
помоги
нам,
могли
они
сохранить?
Romantic
Ireland's
dead
and
gone,
Романтическая
Ирландия
мертва
и
ушла,
It's
with
O'Leary
in
the
grave.
Она
с
О'Лири
в
могиле.
Romantic
Ireland's
dead
and
gone,
Романтическая
Ирландия
мертва
и
ушла,
It's
with
O'Leary
in
the
grave.
Она
с
О'Лири
в
могиле.
Was
it
for
this
the
wild
geese
spread
Ради
этого
ли
дикие
гуси
расправили
The
grey
wind
upon
every
tide;
Серый
ветер
на
каждом
приливе;
For
this
that
all
that
blood
was
shed,
Ради
этого
ли
вся
эта
кровь
была
пролита,
For
this
Edward
Fitzgerald
died,
Ради
этого
ли
умер
Эдвард
Фицджеральд,
And
Robert
Emmet
and
Wolfe
Tone,
И
Роберт
Эммет,
и
Вольф
Тон,
All
that
delirium
of
the
brave?
Весь
этот
бред
храбрых?
Romantic
Ireland's
dead
and
gone,
Романтическая
Ирландия
мертва
и
ушла,
It's
with
O'Leary
in
the
grave.
Она
с
О'Лири
в
могиле.
Romantic
Ireland's
dead
and
gone,
Романтическая
Ирландия
мертва
и
ушла,
It's
with
O'Leary
in
the
grave.
Она
с
О'Лири
в
могиле.
Yet
could
we
turn
the
years
again,
Но
если
бы
мы
могли
вернуть
годы
назад,
And
call
these
exiles
as
they
were
И
призвать
этих
изгнанников
такими,
какими
они
были
In
all
their
loneliness
and
pain,
Во
всем
их
одиночестве
и
боли,
You'd
cry,
"Some
woman's
yellow
hair
Ты
бы
воскликнул:
"Чьи-то
золотые
волосы
Has
maddened
every
mother's
son"
Свели
с
ума
каждого
сына
матери"
They
weighed
so
lightly
what
they
gave.
Так
легко
они
отдали
то,
что
имели.
But
let
them
be,
they're
dead
and
gone,
Но
оставь
их,
они
мертвы
и
ушли,
They're
with
O'Leary
in
the
grave.
Они
с
О'Лири
в
могиле.
But
let
them
be,
they're
dead
and
gone,
Но
оставь
их,
они
мертвы
и
ушли,
They're
with
O'Leary
in
the
grave.
Они
с
О'Лири
в
могиле.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.