Хелависа - The Lullaby - translation of the lyrics into German

The Lullaby - Хелависаtranslation in German




The Lullaby
Das Wiegenlied
Sing all ye joyful, now sing all together?
Singet all fröhlich, nun singet vereint?
The wind's in the free-top, the wind's in the heather;
Der Wind weht im Wipfel, der Wind weht im Heidekraut;
The stars are in blossom, the moon is in flower,
Die Sterne erblühen, die Mondblume scheint,
And bright are the windows of Night in her tower.
Und hell sind die Fenster der Nacht in ihrem Turm.
Dance all ye joyful, now dance all together!
Tanzet all fröhlich, nun tanzet vereint!
Soft is the grass, and let foot be like feather!
Sanft ist das Gras, lasst die Füße wie Federn sein!
The river is silver, the shadows are fleeting;
Der Fluss ist aus Silber, die Schatten entweichen;
Merry is May-time, and merry our meeting.
Fröhlich ist Maienzeit, fröhlich unser Treffen.
Sing we now softly, and dreams let us weave him!
Singe nun leise, und webe ihm Träume!
Wind him in slumber and there let us leave him!
Wind ihn in Schlummer und lass uns ihn dort lassen!
The wanderer sleepeth. Now soft be his pillow!
Der Wanderer schlummert. Nun sanft sei sein Kissen!
Lullaby! Lullaby! Alder and Willow!
Schlafe! Schlafe! Erle und Weide!
Sigh no more Pine, till the wind of the morn!
Seufze nicht mehr, Kiefer, bis Wind der Morgenluft!
Fall Moon! Dark be the land!
Fall, Mond! Dunkel sei das Land!
Hush! Hush! Oak, Ash, and Thorn!
Schsch! Schsch! Eiche, Esche und Dorn!
Hushed be all water, till dawn is at hand!
Stille all Wasser, bis Dämmerung naht!






Attention! Feel free to leave feedback.