Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Song of Beren and Luthien
Das Lied von Beren und Lúthien
The
leaves
were
long,
the
grass
was
green,
Lang
waren
die
Blätter,
das
Gras
war
grün,
The
hemlock-umbels
tall
and
fair,
Die
Schierlingsdolden
hoch
und
fein,
And
in
the
glade
a
light
was
seen
Und
im
Hain
wurde
ein
Licht
gesehen
Of
stars
in
shadow
shimmering.
Von
Sternen
schimmernd
im
Schattenreich.
Tinúviel
was
dancing
there
Tinúviel
tanzte
dort
im
Schein,
To
music
of
a
pipe
unseen,
Von
unsichtbarer
Flötenmusik,
And
light
of
stars
was
in
her
hair,
Sternenlicht
in
ihrem
Haar
erschien,
And
in
her
raiment
glimmering.
Die
Kleider
funkelten
zaubergleich.
There
Beren
came
from
mountains
cold,
Dort
kam
Beren
aus
kaltem
Gebirg,
And
lost
he
wandered
under
leaves,
Verirrt
schweifte
er
unter
Blätterdach,
And
where
the
Elven-river
rolled
Wo
der
Elbenfluss
sich
wälzt'
und
schwirrt,
He
walked
alone
and
sorrowing.
Gieng
er
allein
voll
Kummer
nach.
He
peered
between
the
hemlock-leaves
Er
spähte
durch
Schierlingsblätter
tief,
And
saw
in
wonder
flowers
of
gold
Sah
staunend
Blumen
golden
erglühn
Upon
her
mantle
and
her
sleeves,
Auf
Mantel
und
Ärmel
festgewebt,
And
her
hair
like
shadow
following.
Ihr
Haar
folgte
schattengleich.
Enchantment
healed
his
weary
feet
Zauber
heilte
seine
müden
Füss,
That
over
hills
were
doomed
to
roam;
Die
durch
Berge
irren
vorbestimmt;
And
forth
he
hastened,
strong
and
fleet,
Er
eilte
fort,
stark
und
im
Fluss,
And
grasped
at
moonbeams
glistening.
Nach
Mondstrahlen
griff
er
glitzernd.
Through
woven
woods
in
Elvenhome
Durch
Elbenheims
gewob'ne
Wälder
She
lightly
fled
on
dancing
feet,
Entfloh
sie
leicht
auf
tanzendem
Fuss,
And
left
him
lonely
still
to
roam
Liess
ihn
einsam,
irrendem
Wanderer,
In
the
silent
forest
listening.
Im
schweigenden
Forst
lauschend.
He
heard
there
oft
the
flying
sound
Oft
hörte
er
fliegenden
Ton
Of
feet
as
light
as
linden-leaves,
Von
Füssen
leicht
wie
Lindenblatt,
Or
music
welling
underground,
Oder
Musik
im
Erdetron,
In
hidden
hollows
quavering.
In
versteckten
Höhlen
zitternd.
Now
withered
lay
the
hemlock-sheaves,
Nun
welkte
Schierlingsbündel
schwer,
And
one
by
one
with
sighing
sound
Und
eines
nach
dem
andern
nun
Whispering
fell
the
beachen
leaves
Buchenblätter
raunend
sehr
In
the
wintry
woodland
wavering.
Im
winterlichen
Wald
zitternd.
He
sought
her
ever,
wandering
far
Er
sucht
sie
fern,
wandernd
an
Where
leaves
of
years
were
thickly
strewn,
Orten,
wo
Jahresblätter
lagen,
By
light
of
moon
and
ray
of
star
Beim
Mondschein
und
dem
Sternenplan
In
frosty
heavens
shivering.
In
frost'gen
Himmeln
zagen.
Her
mantle
glinted
in
the
moon,
Ihr
Mantel
schimmerte
im
Mond,
As
on
a
hill-top
high
and
far
Auf
hochgeleg'nem
fernen
Hügel
She
danced,
and
at
her
feet
was
strewn
Tanzte
sie,
zu
ihren
Füssen
stund
A
mist
of
silver
quivering.
Ein
Silbern
Nebelhauch
zitternd.
When
winter
passed,
she
came
again,
Als
Winter
ging,
kam
sie
zurück,
And
her
song
released
the
sudden
spring,
Ihr
Lied
löste
den
Frühling
zart,
Like
rising
lark,
and
falling
rain,
Wie
aufsteigend
Lerchenglück,
And
melting
water
bubbling.
Fallender
Regen,
Blubbern
sacht.
He
saw
the
elven-flowers
spring
Er
sah
Elbenblumen
spriessen
About
her
feet,
and
healed
again
Um
ihre
Füsse,
geheilt
vom
Blick,
He
longed
by
her
to
dance
and
sing
Sehnte,
bei
ihr
Tänze
zu
geniessen,
Upon
the
grass
untroubling.
Auf
dem
sorglosen
Gras
die
Pracht.
Again
she
fled,
but
swift
he
came.
Wieder
floh
sie,
doch
schnell
er
kam.
Tinúviel!
Tinúviel!
Tinúviel!
Tinúviel!
He
called
her
by
her
elvish
name;
Rief
er
beim
Elbennamen
sam',
And
there
she
halted
listening.
Da
hielt
sie
an,
lauschend
hell.
One
moment
stood
she,
and
a
spell
Einen
Augenblick
stand
sie,
ein
Bann
His
voice
laid
on
her:
Beren
came,
Legt
seine
Stimme
auf:
Beren
kam,
And
doom
fell
on
Tinúviel
Schicksal
fiel
auf
Tinúviel
zusam',
That
in
his
arms
lay
glistening.
In
seinem
Arm
lag
sie
funkelnd
schnell.
As
Beren
looked
into
her
eyes
Als
Beren
in
ihre
Augen
schaute
Within
the
shadows
of
her
hair,
Tief
in
Schatten
ihres
Haares,
The
trembling
starlight
of
the
skies
Die
zitternd
Sternenlicht
so
traute
He
saw
there
mirrored
shimmering.
Er
sah
widerglänzend
wunderbar
es.
Tinúviel
the
elven-fair,
Tinúviel,
die
Elbenfeine,
Immortal
maiden
elven-wise,
Unsterbliche,
an
Weisheit
reiche,
About
him
cast
her
shadowy
hair
Umfing
ihn
mit
schattiger
Hülle,
And
arms
like
silver
glimmering.
Arme
wie
Silber
glänzten
zart.
Long
was
the
way
that
fate
them
bore,
Lang
war
der
Pfad,
den
Schicksal
gab,
O'er
stony
mountains
cold
and
grey,
Über
stein'ge
Berge,
kalt
und
grau,
Through
halls
of
ireon
and
darkling
door,
Durch
Hallen
aus
Eisen,
dunkles
Grab,
And
woods
of
nightshade
morrowless.
Wälder
von
Nachtschatten,
endlos
genau.
The
Sundering
Seas
between
them
lay,
Die
Trennung
der
Meere
zwischenlag,
And
yet
at
last
they
met
once
more,
Doch
trafen
sie
endlich
wieder
irgendwo,
And
long
ago
they
passed
away
Vor
langer
Zeit
schon
zogen
sie
dann
nach,
In
the
forest
singing
sorrowless.
Im
Walde
singend,
ohne
Kummer
froh.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.