Хелависа - The Song of Beren and Luthien - translation of the lyrics into German




The Song of Beren and Luthien
Das Lied von Beren und Lúthien
The leaves were long, the grass was green,
Lang waren die Blätter, das Gras war grün,
The hemlock-umbels tall and fair,
Die Schierlingsdolden hoch und fein,
And in the glade a light was seen
Und im Hain wurde ein Licht gesehen
Of stars in shadow shimmering.
Von Sternen schimmernd im Schattenreich.
Tinúviel was dancing there
Tinúviel tanzte dort im Schein,
To music of a pipe unseen,
Von unsichtbarer Flötenmusik,
And light of stars was in her hair,
Sternenlicht in ihrem Haar erschien,
And in her raiment glimmering.
Die Kleider funkelten zaubergleich.
There Beren came from mountains cold,
Dort kam Beren aus kaltem Gebirg,
And lost he wandered under leaves,
Verirrt schweifte er unter Blätterdach,
And where the Elven-river rolled
Wo der Elbenfluss sich wälzt' und schwirrt,
He walked alone and sorrowing.
Gieng er allein voll Kummer nach.
He peered between the hemlock-leaves
Er spähte durch Schierlingsblätter tief,
And saw in wonder flowers of gold
Sah staunend Blumen golden erglühn
Upon her mantle and her sleeves,
Auf Mantel und Ärmel festgewebt,
And her hair like shadow following.
Ihr Haar folgte schattengleich.
Enchantment healed his weary feet
Zauber heilte seine müden Füss,
That over hills were doomed to roam;
Die durch Berge irren vorbestimmt;
And forth he hastened, strong and fleet,
Er eilte fort, stark und im Fluss,
And grasped at moonbeams glistening.
Nach Mondstrahlen griff er glitzernd.
Through woven woods in Elvenhome
Durch Elbenheims gewob'ne Wälder
She lightly fled on dancing feet,
Entfloh sie leicht auf tanzendem Fuss,
And left him lonely still to roam
Liess ihn einsam, irrendem Wanderer,
In the silent forest listening.
Im schweigenden Forst lauschend.
He heard there oft the flying sound
Oft hörte er fliegenden Ton
Of feet as light as linden-leaves,
Von Füssen leicht wie Lindenblatt,
Or music welling underground,
Oder Musik im Erdetron,
In hidden hollows quavering.
In versteckten Höhlen zitternd.
Now withered lay the hemlock-sheaves,
Nun welkte Schierlingsbündel schwer,
And one by one with sighing sound
Und eines nach dem andern nun
Whispering fell the beachen leaves
Buchenblätter raunend sehr
In the wintry woodland wavering.
Im winterlichen Wald zitternd.
He sought her ever, wandering far
Er sucht sie fern, wandernd an
Where leaves of years were thickly strewn,
Orten, wo Jahresblätter lagen,
By light of moon and ray of star
Beim Mondschein und dem Sternenplan
In frosty heavens shivering.
In frost'gen Himmeln zagen.
Her mantle glinted in the moon,
Ihr Mantel schimmerte im Mond,
As on a hill-top high and far
Auf hochgeleg'nem fernen Hügel
She danced, and at her feet was strewn
Tanzte sie, zu ihren Füssen stund
A mist of silver quivering.
Ein Silbern Nebelhauch zitternd.
When winter passed, she came again,
Als Winter ging, kam sie zurück,
And her song released the sudden spring,
Ihr Lied löste den Frühling zart,
Like rising lark, and falling rain,
Wie aufsteigend Lerchenglück,
And melting water bubbling.
Fallender Regen, Blubbern sacht.
He saw the elven-flowers spring
Er sah Elbenblumen spriessen
About her feet, and healed again
Um ihre Füsse, geheilt vom Blick,
He longed by her to dance and sing
Sehnte, bei ihr Tänze zu geniessen,
Upon the grass untroubling.
Auf dem sorglosen Gras die Pracht.
Again she fled, but swift he came.
Wieder floh sie, doch schnell er kam.
Tinúviel! Tinúviel!
Tinúviel! Tinúviel!
He called her by her elvish name;
Rief er beim Elbennamen sam',
And there she halted listening.
Da hielt sie an, lauschend hell.
One moment stood she, and a spell
Einen Augenblick stand sie, ein Bann
His voice laid on her: Beren came,
Legt seine Stimme auf: Beren kam,
And doom fell on Tinúviel
Schicksal fiel auf Tinúviel zusam',
That in his arms lay glistening.
In seinem Arm lag sie funkelnd schnell.
As Beren looked into her eyes
Als Beren in ihre Augen schaute
Within the shadows of her hair,
Tief in Schatten ihres Haares,
The trembling starlight of the skies
Die zitternd Sternenlicht so traute
He saw there mirrored shimmering.
Er sah widerglänzend wunderbar es.
Tinúviel the elven-fair,
Tinúviel, die Elbenfeine,
Immortal maiden elven-wise,
Unsterbliche, an Weisheit reiche,
About him cast her shadowy hair
Umfing ihn mit schattiger Hülle,
And arms like silver glimmering.
Arme wie Silber glänzten zart.
Long was the way that fate them bore,
Lang war der Pfad, den Schicksal gab,
O'er stony mountains cold and grey,
Über stein'ge Berge, kalt und grau,
Through halls of ireon and darkling door,
Durch Hallen aus Eisen, dunkles Grab,
And woods of nightshade morrowless.
Wälder von Nachtschatten, endlos genau.
The Sundering Seas between them lay,
Die Trennung der Meere zwischenlag,
And yet at last they met once more,
Doch trafen sie endlich wieder irgendwo,
And long ago they passed away
Vor langer Zeit schon zogen sie dann nach,
In the forest singing sorrowless.
Im Walde singend, ohne Kummer froh.






Attention! Feel free to leave feedback.