Чёрные береты - Балтийск - translation of the lyrics into German




Балтийск
Baltijsk
Я приеду в Балтийск, когда режут ветра
Ich werde in Baltijsk ankommen, wenn die Winde wehen,
Кроны у тополей, заслонивших свинцовое небо
die Kronen der Pappeln, die den bleiernen Himmel verdecken,
И погода такая во все времена
und das Wetter ist immer so,
Топит город по лужам, и хочется белого снега
es überflutet die Stadt in Pfützen, und man sehnt sich nach weißem Schnee.
Город встретит заставой, и синий берет
Die Stadt empfängt mich mit einer Wache, und eine blaue Baskenmütze
Заслонит мне дорогу в запретную зону
versperrt mir den Weg in die Sperrzone,
Всё равно я проеду, не нужен билет
ich werde trotzdem durchfahren, ich brauche kein Ticket
Мне в морском и до боли родном гарнизоне
in meiner maritimen und so schmerzlich vertrauten Garnison.
Балтийск, давай обнимемся с тобой
Baltijsk, lass uns uns umarmen,
Как за Гвардейским море обнимает дюны
wie hinter Gwardeisk das Meer die Dünen umarmt,
Я навсегда уже солёным буду
ich werde für immer salzig sein,
Как дождь, упавший раннею весной
wie der Regen, der im frühen Frühling fällt.
Я навсегда уже солёным буду
Ich werde für immer salzig sein,
Как дождь, упавший раннею весной
wie der Regen, der im frühen Frühling fällt.
Буду радостно в лица смотреть и смотреть
Ich werde freudig in Gesichter schauen und schauen,
Узнавая друзей и просто знакомые губы
Freunde erkennen und einfach vertraute Lippen,
Чтобы тихо до полночи в Якоре сесть
um mich leise bis Mitternacht im "Anker" niederzulassen,
Много пить и бороться сегодня не буду
viel zu trinken und heute nicht zu kämpfen.
Как сроднились мы с гаванью, где БДК
Wie wir mit dem Hafen verwachsen sind, wo das Landungsschiff
Нас к далёкой Анголе, несущий в твиндеке
uns zum fernen Angola trägt, im Zwischendeck,
Я найду его точно, ну а пока
ich werde es sicher finden, aber vorerst
Вверх по Невского еду, к суровым морпехам
fahre ich die Newski-Straße hinauf, zu den strengen Marineinfanteristen.
Балтийск, давай обнимемся с тобой
Baltijsk, lass uns uns umarmen,
Как за Гвардейским море обнимает дюны
wie hinter Gwardeisk das Meer die Dünen umarmt,
Я навсегда уже солёным буду
ich werde für immer salzig sein,
Как дождь, упавший раннею весной
wie der Regen, der im frühen Frühling fällt.
Я навсегда уже солёным буду
Ich werde für immer salzig sein,
Как дождь, упавший раннею весной
wie der Regen, der im frühen Frühling fällt.
Угостите, морячки, грибами с косы
Bewirtet mich, Matrosen, mit Pilzen von der Nehrung,
Отогрейте озябшие стылые руки
wärmt meine erfrorenen, steifen Hände,
Так и будем их вместе ждать до весны
so werden wir gemeinsam auf den Frühling warten,
Моряков ваших, как вы прекрасны в разлуке
auf eure Matrosen, wie schön ihr in der Trennung seid.
Всё летит наша музыка чайкой в дали
Unsere Musik fliegt wie eine Möwe in die Ferne,
Всё бросает янтарь на простуженный берег
wirft Bernstein auf das erkältete Ufer,
И у боновой линии ждут корабли
und an der Sperrlinie warten die Schiffe,
Никогда этот маленький мир никому не измерить
niemand wird diese kleine Welt jemals ermessen können.
Балтийск, давай обнимемся с тобой
Baltijsk, lass uns uns umarmen,
Как за Гвардейским море обнимает дюны
wie hinter Gwardeisk das Meer die Dünen umarmt,
Я навсегда уже солёным буду
ich werde für immer salzig sein,
Как дождь, упавший раннею весной
wie der Regen, der im frühen Frühling fällt.
Я навсегда уже солёным буду
Ich werde für immer salzig sein,
Как дождь, упавший раннею весной
wie der Regen, der im frühen Frühling fällt.
Скромная комната в глухом подвале старинного здания
Ein bescheidener Raum im tiefen Keller eines alten Gebäudes,
Небольшая, где-то два на два метра, обитая жестью
klein, etwa zwei mal zwei Meter, mit Blech verkleidet,
С толстой, сантиметров 30, дверью и тусклой
mit einer dicken, etwa 30 Zentimeter starken Tür und einer trüben,
Висящей из-за недостатка проводов в самом углу, лампочкой
wegen fehlender Kabel in der Ecke hängenden Glühbirne.
На первый взгляд, это просто склад, в котором хранится куча ненужного хлама
Auf den ersten Blick ist es nur ein Lager, in dem ein Haufen unnützes Zeug aufbewahrt wird,
Но если присмотреться получше, то вам откроется целый мир
aber wenn man genauer hinsieht, eröffnet sich eine ganze Welt
Со своими обитателями, мир с кучей своих недостатков и массой положительных моментов
mit ihren Bewohnern, eine Welt mit vielen Mängeln und vielen positiven Aspekten.
Например, благодаря толстой двери и отсутствию сквозняков
Zum Beispiel, dank der dicken Tür und dem Fehlen von Zugluft,
Здесь всегда тихо, сухо и, как правило, тепло
ist es hier immer ruhig, trocken und in der Regel warm.
Здесь всегда можно укрыться от постороннего взгляда и над чем-нибудь поразмыслить
Hier kann man sich immer vor neugierigen Blicken verstecken und über etwas nachdenken
А может быть, даже что-нибудь написать
und vielleicht sogar etwas schreiben.
Если коснуться недостатков, то меня, как одного из завсегдатаев
Was die Nachteile betrifft, so stört mich, als einen der Stammgäste
Этого места, не устраивает лишь отсутствие окон
dieses Ortes, nur das Fehlen von Fenstern.
Однажды, в один из самых обычных будних дней
Eines Tages, an einem ganz gewöhnlichen Wochentag,
Именно здесь я познакомился, с кем бы вы думали
habe ich hier Bekanntschaft gemacht, mit wem, glauben Sie?
С самым обыкновенным тараканом
Mit einer ganz gewöhnlichen Küchenschabe.
Он был немолод, вероятно, любил выпить и много курил
Er war nicht jung, liebte wahrscheinlich zu trinken und rauchte viel,
Да и характер, скажем так прямо, у него был сварливый
und sein Charakter war, sagen wir mal, mürrisch.
Философский настрой и весьма своеобразная жизненная позиция очень интриговали
Seine philosophische Einstellung und seine sehr eigenartige Lebensposition waren sehr faszinierend.
С ним было приятно поболтать, потому что он никогда не навязывал своего мнения
Es war angenehm, sich mit ihm zu unterhalten, weil er nie seine Meinung aufdrängte.
Однажды в разговоре таракан посетовал: "Ты знаешь, хорошо тебе
Einmal beklagte sich die Küchenschabe im Gespräch: "Weißt du, du hast es gut,
Ты всегда можешь встать, открыть эту тяжелую дверь
du kannst immer aufstehen, diese schwere Tür öffnen
И выйти отсюда на свет Божий
und ans Licht Gottes treten,
А я вот вынужден коротать свой век в этой мрачной комнате"
aber ich bin gezwungen, mein Leben in diesem düsteren Raum zu verbringen."
Я удивился
Ich war überrascht.
"Дружище, любая щель в этой комнате для тебя ворота в новый мир
"Mein Freund, jeder Spalt in diesem Raum ist für dich ein Tor zu einer neuen Welt,
Стоит только захотеть, и следующее утро ты встретишь светом солнца и пением птиц"
du musst nur wollen, und du wirst den nächsten Morgen mit dem Licht der Sonne und dem Gesang der Vögel begrüßen."
Всё это так, с грустью сказал мой маленький собеседник
"Das stimmt alles", sagte mein kleiner Gesprächspartner traurig,
Только здесь я родился. Здесь моя семья, мой дом, а что я без них?
aber hier bin ich geboren. Hier ist meine Familie, mein Zuhause, und was bin ich ohne sie?
"Да, без потерь не бывает великих свершений
"Ja, ohne Verluste gibt es keine großen Errungenschaften,
А если ты хочешь покоя, то надо дорожить тем
und wenn du Ruhe willst, musst du das schätzen,
Что у тебя есть", молча подумал я
was du hast", dachte ich still bei mir,
И зачем таракану могут понадобиться окна?
und wozu sollte eine Küchenschabe Fenster brauchen?





Writer(s): Alexander Alexandrov, игорь крещенок


Attention! Feel free to leave feedback.