Я
приеду
в
Балтийск,
когда
режут
ветра
Ich
werde
in
Baltijsk
ankommen,
wenn
die
Winde
wehen,
Кроны
у
тополей,
заслонивших
свинцовое
небо
die
Kronen
der
Pappeln,
die
den
bleiernen
Himmel
verdecken,
И
погода
такая
во
все
времена
und
das
Wetter
ist
immer
so,
Топит
город
по
лужам,
и
хочется
белого
снега
es
überflutet
die
Stadt
in
Pfützen,
und
man
sehnt
sich
nach
weißem
Schnee.
Город
встретит
заставой,
и
синий
берет
Die
Stadt
empfängt
mich
mit
einer
Wache,
und
eine
blaue
Baskenmütze
Заслонит
мне
дорогу
в
запретную
зону
versperrt
mir
den
Weg
in
die
Sperrzone,
Всё
равно
я
проеду,
не
нужен
билет
ich
werde
trotzdem
durchfahren,
ich
brauche
kein
Ticket
Мне
в
морском
и
до
боли
родном
гарнизоне
in
meiner
maritimen
und
so
schmerzlich
vertrauten
Garnison.
Балтийск,
давай
обнимемся
с
тобой
Baltijsk,
lass
uns
uns
umarmen,
Как
за
Гвардейским
море
обнимает
дюны
wie
hinter
Gwardeisk
das
Meer
die
Dünen
umarmt,
Я
навсегда
уже
солёным
буду
ich
werde
für
immer
salzig
sein,
Как
дождь,
упавший
раннею
весной
wie
der
Regen,
der
im
frühen
Frühling
fällt.
Я
навсегда
уже
солёным
буду
Ich
werde
für
immer
salzig
sein,
Как
дождь,
упавший
раннею
весной
wie
der
Regen,
der
im
frühen
Frühling
fällt.
Буду
радостно
в
лица
смотреть
и
смотреть
Ich
werde
freudig
in
Gesichter
schauen
und
schauen,
Узнавая
друзей
и
просто
знакомые
губы
Freunde
erkennen
und
einfach
vertraute
Lippen,
Чтобы
тихо
до
полночи
в
Якоре
сесть
um
mich
leise
bis
Mitternacht
im
"Anker"
niederzulassen,
Много
пить
и
бороться
сегодня
не
буду
viel
zu
trinken
und
heute
nicht
zu
kämpfen.
Как
сроднились
мы
с
гаванью,
где
БДК
Wie
wir
mit
dem
Hafen
verwachsen
sind,
wo
das
Landungsschiff
Нас
к
далёкой
Анголе,
несущий
в
твиндеке
uns
zum
fernen
Angola
trägt,
im
Zwischendeck,
Я
найду
его
точно,
ну
а
пока
ich
werde
es
sicher
finden,
aber
vorerst
Вверх
по
Невского
еду,
к
суровым
морпехам
fahre
ich
die
Newski-Straße
hinauf,
zu
den
strengen
Marineinfanteristen.
Балтийск,
давай
обнимемся
с
тобой
Baltijsk,
lass
uns
uns
umarmen,
Как
за
Гвардейским
море
обнимает
дюны
wie
hinter
Gwardeisk
das
Meer
die
Dünen
umarmt,
Я
навсегда
уже
солёным
буду
ich
werde
für
immer
salzig
sein,
Как
дождь,
упавший
раннею
весной
wie
der
Regen,
der
im
frühen
Frühling
fällt.
Я
навсегда
уже
солёным
буду
Ich
werde
für
immer
salzig
sein,
Как
дождь,
упавший
раннею
весной
wie
der
Regen,
der
im
frühen
Frühling
fällt.
Угостите,
морячки,
грибами
с
косы
Bewirtet
mich,
Matrosen,
mit
Pilzen
von
der
Nehrung,
Отогрейте
озябшие
стылые
руки
wärmt
meine
erfrorenen,
steifen
Hände,
Так
и
будем
их
вместе
ждать
до
весны
so
werden
wir
gemeinsam
auf
den
Frühling
warten,
Моряков
ваших,
как
вы
прекрасны
в
разлуке
auf
eure
Matrosen,
wie
schön
ihr
in
der
Trennung
seid.
Всё
летит
наша
музыка
чайкой
в
дали
Unsere
Musik
fliegt
wie
eine
Möwe
in
die
Ferne,
Всё
бросает
янтарь
на
простуженный
берег
wirft
Bernstein
auf
das
erkältete
Ufer,
И
у
боновой
линии
ждут
корабли
und
an
der
Sperrlinie
warten
die
Schiffe,
Никогда
этот
маленький
мир
никому
не
измерить
niemand
wird
diese
kleine
Welt
jemals
ermessen
können.
Балтийск,
давай
обнимемся
с
тобой
Baltijsk,
lass
uns
uns
umarmen,
Как
за
Гвардейским
море
обнимает
дюны
wie
hinter
Gwardeisk
das
Meer
die
Dünen
umarmt,
Я
навсегда
уже
солёным
буду
ich
werde
für
immer
salzig
sein,
Как
дождь,
упавший
раннею
весной
wie
der
Regen,
der
im
frühen
Frühling
fällt.
Я
навсегда
уже
солёным
буду
Ich
werde
für
immer
salzig
sein,
Как
дождь,
упавший
раннею
весной
wie
der
Regen,
der
im
frühen
Frühling
fällt.
Скромная
комната
в
глухом
подвале
старинного
здания
Ein
bescheidener
Raum
im
tiefen
Keller
eines
alten
Gebäudes,
Небольшая,
где-то
два
на
два
метра,
обитая
жестью
klein,
etwa
zwei
mal
zwei
Meter,
mit
Blech
verkleidet,
С
толстой,
сантиметров
30,
дверью
и
тусклой
mit
einer
dicken,
etwa
30
Zentimeter
starken
Tür
und
einer
trüben,
Висящей
из-за
недостатка
проводов
в
самом
углу,
лампочкой
wegen
fehlender
Kabel
in
der
Ecke
hängenden
Glühbirne.
На
первый
взгляд,
это
просто
склад,
в
котором
хранится
куча
ненужного
хлама
Auf
den
ersten
Blick
ist
es
nur
ein
Lager,
in
dem
ein
Haufen
unnützes
Zeug
aufbewahrt
wird,
Но
если
присмотреться
получше,
то
вам
откроется
целый
мир
aber
wenn
man
genauer
hinsieht,
eröffnet
sich
eine
ganze
Welt
Со
своими
обитателями,
мир
с
кучей
своих
недостатков
и
массой
положительных
моментов
mit
ihren
Bewohnern,
eine
Welt
mit
vielen
Mängeln
und
vielen
positiven
Aspekten.
Например,
благодаря
толстой
двери
и
отсутствию
сквозняков
Zum
Beispiel,
dank
der
dicken
Tür
und
dem
Fehlen
von
Zugluft,
Здесь
всегда
тихо,
сухо
и,
как
правило,
тепло
ist
es
hier
immer
ruhig,
trocken
und
in
der
Regel
warm.
Здесь
всегда
можно
укрыться
от
постороннего
взгляда
и
над
чем-нибудь
поразмыслить
Hier
kann
man
sich
immer
vor
neugierigen
Blicken
verstecken
und
über
etwas
nachdenken
А
может
быть,
даже
что-нибудь
написать
und
vielleicht
sogar
etwas
schreiben.
Если
коснуться
недостатков,
то
меня,
как
одного
из
завсегдатаев
Was
die
Nachteile
betrifft,
so
stört
mich,
als
einen
der
Stammgäste
Этого
места,
не
устраивает
лишь
отсутствие
окон
dieses
Ortes,
nur
das
Fehlen
von
Fenstern.
Однажды,
в
один
из
самых
обычных
будних
дней
Eines
Tages,
an
einem
ganz
gewöhnlichen
Wochentag,
Именно
здесь
я
познакомился,
с
кем
бы
вы
думали
habe
ich
hier
Bekanntschaft
gemacht,
mit
wem,
glauben
Sie?
С
самым
обыкновенным
тараканом
Mit
einer
ganz
gewöhnlichen
Küchenschabe.
Он
был
немолод,
вероятно,
любил
выпить
и
много
курил
Er
war
nicht
jung,
liebte
wahrscheinlich
zu
trinken
und
rauchte
viel,
Да
и
характер,
скажем
так
прямо,
у
него
был
сварливый
und
sein
Charakter
war,
sagen
wir
mal,
mürrisch.
Философский
настрой
и
весьма
своеобразная
жизненная
позиция
очень
интриговали
Seine
philosophische
Einstellung
und
seine
sehr
eigenartige
Lebensposition
waren
sehr
faszinierend.
С
ним
было
приятно
поболтать,
потому
что
он
никогда
не
навязывал
своего
мнения
Es
war
angenehm,
sich
mit
ihm
zu
unterhalten,
weil
er
nie
seine
Meinung
aufdrängte.
Однажды
в
разговоре
таракан
посетовал:
"Ты
знаешь,
хорошо
тебе
Einmal
beklagte
sich
die
Küchenschabe
im
Gespräch:
"Weißt
du,
du
hast
es
gut,
Ты
всегда
можешь
встать,
открыть
эту
тяжелую
дверь
du
kannst
immer
aufstehen,
diese
schwere
Tür
öffnen
И
выйти
отсюда
на
свет
Божий
und
ans
Licht
Gottes
treten,
А
я
вот
вынужден
коротать
свой
век
в
этой
мрачной
комнате"
aber
ich
bin
gezwungen,
mein
Leben
in
diesem
düsteren
Raum
zu
verbringen."
Я
удивился
Ich
war
überrascht.
"Дружище,
любая
щель
в
этой
комнате
— для
тебя
ворота
в
новый
мир
"Mein
Freund,
jeder
Spalt
in
diesem
Raum
ist
für
dich
ein
Tor
zu
einer
neuen
Welt,
Стоит
только
захотеть,
и
следующее
утро
ты
встретишь
светом
солнца
и
пением
птиц"
du
musst
nur
wollen,
und
du
wirst
den
nächsten
Morgen
mit
dem
Licht
der
Sonne
und
dem
Gesang
der
Vögel
begrüßen."
Всё
это
так,
— с
грустью
сказал
мой
маленький
собеседник
"Das
stimmt
alles",
sagte
mein
kleiner
Gesprächspartner
traurig,
Только
здесь
я
родился.
Здесь
моя
семья,
мой
дом,
а
что
я
без
них?
aber
hier
bin
ich
geboren.
Hier
ist
meine
Familie,
mein
Zuhause,
und
was
bin
ich
ohne
sie?
"Да,
без
потерь
не
бывает
великих
свершений
"Ja,
ohne
Verluste
gibt
es
keine
großen
Errungenschaften,
А
если
ты
хочешь
покоя,
то
надо
дорожить
тем
und
wenn
du
Ruhe
willst,
musst
du
das
schätzen,
Что
у
тебя
есть",
— молча
подумал
я
was
du
hast",
dachte
ich
still
bei
mir,
И
зачем
таракану
могут
понадобиться
окна?
und
wozu
sollte
eine
Küchenschabe
Fenster
brauchen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexander Alexandrov, игорь крещенок
Album
Выходной
date of release
01-01-2009
Attention! Feel free to leave feedback.