Ждите тепла
Wartet auf die Wärme
Раскинулась
белым
снегом
зима
моя
седовласая
Ausgebreitet
wie
weißer
Schnee,
mein
ergrauter
Winter
Завывает
в
ночи
стаи
волков,
вьюга
хриплая,
даль
ненастная
Heult
in
der
Nacht,
Rudel
von
Wölfen,
heiserer
Schneesturm,
trübe
Ferne
Я
иду
по
земле
дорогами
русскими
непричёсанный
Ich
gehe
über
die
Erde,
auf
russischen
Wegen,
ungekämmt
Быть
весне,
коль
в
груди
горит
огонёк
Бога
посланный
Der
Frühling
wird
kommen,
wenn
in
der
Brust
das
von
Gott
gesandte
Feuer
brennt
Разменяло
вороньё
тишину
на
тревожный
крик,
чистый
снег
на
грязь
Das
Krähen
der
Raben
tauschte
die
Stille
gegen
beunruhigendes
Kreischen,
den
reinen
Schnee
gegen
Schmutz
Заклевало,
разнесло
красоту
да
любовь,
продало,
не
томясь
Sie
pickten,
zerstörten
Schönheit
und
Liebe,
verkauften
sie
ohne
zu
zögern
Спит
земля,
обернулась
в
одеяло
лоскутное,
ждёт
спасения
Die
Erde
schläft,
in
eine
Flickendecke
gehüllt,
wartet
sie
auf
Rettung
Кружит
в
вальсе
пурга
словно
девка
беспутная,
неумелая
Der
Schneesturm
wirbelt
im
Walzer,
wie
ein
liederliches,
ungeschicktes
Mädchen
Сколько
зим
умирать,
сколько
вёсен
дышать,
оживать
Wie
viele
Winter
sterben,
wie
viele
Frühlinge
atmen,
wieder
aufleben
Сколько
раз
говорить,
сколько
лет
ни
о
чём
до
хрипа
кричать
Wie
oft
sprechen,
wie
viele
Jahre
über
nichts
schreien,
bis
zur
Heiserkeit
Ну
а
после,
вновь
осень
напомнит
о
вечности,
золотая
листва
Aber
danach,
erinnert
der
Herbst
erneut
an
die
Ewigkeit,
goldenes
Laub
А
за
ней
снова
снег
закружит
в
беспечности.
Люди,
ждите
тепла
Und
danach
wirbelt
wieder
Schnee
in
Sorglosigkeit.
Meine
Liebe,
wartet
auf
die
Wärme
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): александр климов
Attention! Feel free to leave feedback.