Очнись, опомнись, оглянись
Wach auf, komm zu dir, schau dich um
Над
ночью,
медленно
дрожащей
Über
der
Nacht,
die
langsam
zitterte,
Огромный
август
восставал
Erhob
sich
der
riesige
August
И
двор
молчал,
как
кинозал
Und
der
Hof
schwieg,
wie
ein
Kinosaal
Перед
началом
берлинале
Vor
Beginn
der
Berlinale
И
незнакомо
воздевал
Und
hob
ungewohnt
Сиреневой
мигрени
лапы
Die
Pfoten
der
fliederfarbenen
Migräne
Лишь
аккуратный
шёпот
шин
Nur
das
akkurate
Flüstern
der
Reifen
Премьерный
саспенс
оглушил
Betäubte
die
Premieren-Suspense
Тогда
я
сделался
Da
wurde
ich
Над
ночью
тёплой
и
волнистой
Über
der
warmen
und
welligen
Nacht
Огромной
тенью
я
навис
Hing
ich
als
riesiger
Schatten
Страх
тыкал
в
грудь,
как
особист
Die
Angst
stach
in
meine
Brust,
wie
ein
Geheimdienstler
Но
я
сильнее
особиста
Aber
ich
bin
stärker
als
der
Geheimdienstler
Мой
путь
тернист,
нерв
- волокнист
Mein
Weg
ist
dornig,
mein
Nerv
- faserig
Зрачки
и
сиги
треквартиста
Pupillen
und
Zigaretten
eines
Trekkies
Очнись.
опомнись.
оглянись.
cut
Wach
auf.
Komm
zu
dir.
Schau
dich
um.
cut
Ведь
ночь
сбегает,
как
жена
Denn
die
Nacht
rennt
davon,
wie
eine
Frau
С
которой
спишь
после
развода
Mit
der
du
nach
der
Scheidung
schläfst
Не
дав
в
последний
раз
сполна
Ohne
dir
ein
letztes
Mal
alles
zu
geben
О,
как
прекрасна
тишина
Oh,
wie
schön
ist
die
Stille
Но
вырождается
в
рассветных
Aber
sie
entartet
in
den
Lagern
Лагерях
её
порода
Des
Morgengrauens,
ihre
Art
И
скалит
зубы
иегода
небосвода
Und
fletscht
die
Zähne,
der
Himmel
eines
Jagoda
Но
я
запомнил
все
священные
изводы
Aber
ich
erinnere
mich
an
alle
heiligen
Windungen
Что
ниспослала
ночь
разрушенного
сна
Die
die
Nacht
des
zerstörten
Schlafs
herabgesandt
hat
Подпольно
принятые
текстовые
роды
Heimlich
empfangene
textliche
Geburten
Спасённого
от
смерти
языка
Einer
vor
dem
Tod
geretteten
Sprache
Очнись.
опомнись.
оглянись.
cut
Wach
auf.
Komm
zu
dir.
Schau
dich
um.
cut
Бессонница
мучает
родину
Schlaflosigkeit
quält
das
Vaterland
Беснуются
в
горнице
ходики
Die
Wanduhren
toben
im
Zimmer
Бессонница
мучает
родину
Schlaflosigkeit
quält
das
Vaterland
В
передней
мерещатся
шорохи
Im
Vorzimmer
raschelt
es
В
переднюю
ломятся
полчища
Horden
stürmen
ins
Vorzimmer
Вот
вот
и
летучею
мышью
захлопает
шёпот
их
Gleich
wird
ihr
Geflüster
wie
eine
Fledermaus
flattern
Ворковал,
безответно
влюблён,
домофон
Die
Sprechanlage
gurrte,
unerwidert
verliebt
Я
с
балкона
шепчу
ничего
ни
о
ком
Vom
Balkon
flüstere
ich
nichts
über
niemanden
К
бессоннице
тихой
опять
подключен
An
die
stille
Schlaflosigkeit
bin
ich
wieder
angeschlossen
Это
мой
летательный
аппарат
Das
ist
mein
Flugapparat
И
тоска
до
краёв,
но
из
этих
краёв
Und
Sehnsucht
bis
zum
Rand,
aber
von
diesen
Rändern
Выезд
сейчас
запрещён
Ist
die
Ausreise
jetzt
verboten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): дмитрий ромащенко
Attention! Feel free to leave feedback.