какая же радость
Welch eine Freude
Фальстарт
на
волю
Fehlstart
in
die
Freiheit
Паранойя
угнетает
Paranoia
unterdrückt
Перепутье
лишь
иллюзия
Scheideweg
ist
nur
eine
Illusion
И
мне
не
до
сна
Und
ich
kann
nicht
schlafen
Хотя
бы
долю
Wenigstens
ein
bisschen
Но
курение
убивает
Aber
Rauchen
tötet
Тело
судорожно
ищет
Der
Körper
sucht
krampfhaft
Сигарета
одна
Eine
einzige
Zigarette
А
звон
бутылок
опустевших
Und
das
Klingeln
leerer
Flaschen
Воняющих
спиртом
Die
nach
Alkohol
stinken
Заглушит
приблизительные
счёты
потерь
Übertönt
die
ungefähre
Berechnung
der
Verluste
Ну,
какой
же
пидор?
Na,
welcher
Schwuchtel?
Какой
же
пидор
мне
стучится
в
дверь?
Welcher
Schwuchtel
klopft
an
meine
Tür?
Постучала
реальность:
"Выбирай
Die
Realität
klopfte:
"Wähle
Смерть
от
пули
или
самоубийство"
Tod
durch
Kugel
oder
Selbstmord"
Какая
же
радость!
Welch
eine
Freude!
Я
так
давно
мечтал
услышать
смерти
собственной
выстрел
Ich
habe
so
lange
davon
geträumt,
den
Schuss
meines
eigenen
Todes
zu
hören
В
руках
- орудие
In
den
Händen
- eine
Waffe
Спасенье
от
рутины
Rettung
vor
der
Routine
И
от
самого
печального
несчастья
Und
vor
dem
traurigsten
Unglück
Его
оставили
Sie
haben
es
gelassen
На
клетке
в
паутине
Im
Käfig
im
Spinnennetz
Не
заметив,
обнаружил
его
в
пасти
Unbemerkt,
fand
ich
es
in
meinem
Rachen
Своей
собственной
Meinem
eigenen
Пробивает
зной
Die
Hitze
durchdringt
mich
Боже,
что
со
мной?
Gott,
was
ist
mit
mir?
Палец
не
нажимает,
ведь
я
дурак
Der
Finger
drückt
nicht
ab,
denn
ich
bin
ein
Narr
Нужно,
чтобы
это
сделал
враг
Es
muss
ein
Feind
tun
Постучала
реальность:
"Выбирай
Die
Realität
klopfte:
"Wähle
Смерть
от
пули
или
самоубийство"
Tod
durch
Kugel
oder
Selbstmord"
Какая
же
радость!
Welch
eine
Freude!
Я
так
давно
мечтал
услышать
смерти
собственной
выстрел
Ich
habe
so
lange
davon
geträumt,
den
Schuss
meines
eigenen
Todes
zu
hören
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): шаталов роман владиславович
Attention! Feel free to leave feedback.