расстройство - На раз два (Speed Up) - translation of the lyrics into German




На раз два (Speed Up)
Auf Eins Zwei (Speed Up)
Принципиален, убей меня нахуй
Prinzipiell, bring mich verdammt nochmal um
Но я продолжу писать и колоться словами
Aber ich werde weiterschreiben und mich mit Worten stechen
В самое сердце, лейблы пытаются это отнять
Ins Herz, Labels versuchen, mir das zu nehmen
Капля души моей черной осталась в черновиках
Ein Tropfen meiner schwarzen Seele ist in den Entwürfen geblieben
И видимо время пришло - я снимаю все маски
Und anscheinend ist die Zeit gekommen - ich nehme alle Masken ab
Время пришло разъебать
Zeit, alles zu zerstören
Разъебать
Zerstören
Говорят, мол опыт не пропьешь, но я пропиваю каждый день
Sie sagen, Erfahrung kann man nicht vertrinken, aber ich vertrinke sie jeden Tag
В ближайшей перспективе умереть (уа-уа)
In naher Zukunft zu sterben (ua-ua)
Где-то в подъезде на грязной картонке с гитарой, этими звуками
Irgendwo im Treppenhaus auf einer schmutzigen Pappe mit einer Gitarre, mit diesen Klängen
Что заставляли меня дышать, полной грудь, помогали ли жить, но
Die mich dazu brachten, tief durchzuatmen, mir halfen zu leben, aber
(помогали ли жить, но)
(mir halfen zu leben, aber)
Моя душа давно мертва, на раз-два, на раз-два
Meine Seele ist längst tot, auf eins-zwei, auf eins-zwei
Притворилась больной моя голова (а)
Mein Kopf tat so, als wäre er krank (a)
Моя душа давно мертва, на раз-два, на раз-два
Meine Seele ist längst tot, auf eins-zwei, auf eins-zwei
Я убегаю от психоза из своего окна
Ich laufe vor der Psychose aus meinem Fenster davon
Моя душа давно мертва, на раз-два, на раз-два
Meine Seele ist längst tot, auf eins-zwei, auf eins-zwei
Притворилась больной моя голова (а)
Mein Kopf tat so, als wäre er krank (a)
Моя душа давно мертва, на раз-два, на раз-два
Meine Seele ist längst tot, auf eins-zwei, auf eins-zwei
Я убегаю от психоза из своего окна
Ich laufe vor der Psychose aus meinem Fenster davon
На раз-два, на раз-два прямо из окна
Auf eins-zwei, auf eins-zwei direkt aus dem Fenster
На раз-два, на раз-два прямо из окна
Auf eins-zwei, auf eins-zwei direkt aus dem Fenster
На раз-два, на раз-два прямо из окна
Auf eins-zwei, auf eins-zwei direkt aus dem Fenster
Из-за
Wegen
Мы ночевали в подъездах
Wir übernachteten in Treppenhäusern
На грязном притоне спали в обнимку
Schliefen in einer schmutzigen Absteige eng umschlungen
Тогда и не знали о том, как забраться повыше (забраться повыше)
Damals wussten wir nicht, wie man höher kommt (höher kommt)
Коснуться подушечкой пальцев той жизни
Mit den Fingerspitzen jenes Leben berühren
Что диктовали селебы, селебы и бизнес
Das Promis, Promis und das Business diktierten
Ведь в туалете заблеванном я драл не раз девочек из шоубиза
Denn in der vollgekotzten Toilette habe ich mehr als einmal Mädchen aus dem Showbusiness flachgelegt
девственник,
(Ich bin Jungfrau,
подписывайтесь на тгк канал, я хочу общаться с девушками)
abonniert den Telegram-Kanal, ich möchte mit Mädchen chatten)
Моя душа давно мертва, на раз-два, на раз-два
Meine Seele ist längst tot, auf eins-zwei, auf eins-zwei
Притворилась больной моя голова (а)
Mein Kopf tat so, als wäre er krank (a)
Моя душа давно мертва, на раз-два, на раз-два
Meine Seele ist längst tot, auf eins-zwei, auf eins-zwei
Я убегаю от психоза из своего окна
Ich laufe vor der Psychose aus meinem Fenster davon
Моя душа давно мертва, на раз-два, на раз-два
Meine Seele ist längst tot, auf eins-zwei, auf eins-zwei
Притворилась больной моя голова (а)
Mein Kopf tat so, als wäre er krank (a)
Моя душа давно мертва, на раз-два, на раз-два
Meine Seele ist längst tot, auf eins-zwei, auf eins-zwei
Я убегаю от психоза из своего окна
Ich laufe vor der Psychose aus meinem Fenster davon





Writer(s): маслов сергей андреевич, опекин игнатий викторович


Attention! Feel free to leave feedback.