На раз два (Speed Up)
Auf Eins Zwei (Speed Up)
Принципиален,
убей
меня
нахуй
Prinzipiell,
bring
mich
verdammt
nochmal
um
Но
я
продолжу
писать
и
колоться
словами
Aber
ich
werde
weiterschreiben
und
mich
mit
Worten
stechen
В
самое
сердце,
лейблы
пытаются
это
отнять
Ins
Herz,
Labels
versuchen,
mir
das
zu
nehmen
Капля
души
моей
черной
осталась
в
черновиках
Ein
Tropfen
meiner
schwarzen
Seele
ist
in
den
Entwürfen
geblieben
И
видимо
время
пришло
- я
снимаю
все
маски
Und
anscheinend
ist
die
Zeit
gekommen
- ich
nehme
alle
Masken
ab
Время
пришло
разъебать
Zeit,
alles
zu
zerstören
Говорят,
мол
опыт
не
пропьешь,
но
я
пропиваю
каждый
день
Sie
sagen,
Erfahrung
kann
man
nicht
vertrinken,
aber
ich
vertrinke
sie
jeden
Tag
В
ближайшей
перспективе
умереть
(уа-уа)
In
naher
Zukunft
zu
sterben
(ua-ua)
Где-то
в
подъезде
на
грязной
картонке
с
гитарой,
этими
звуками
Irgendwo
im
Treppenhaus
auf
einer
schmutzigen
Pappe
mit
einer
Gitarre,
mit
diesen
Klängen
Что
заставляли
меня
дышать,
полной
грудь,
помогали
ли
жить,
но
Die
mich
dazu
brachten,
tief
durchzuatmen,
mir
halfen
zu
leben,
aber
(помогали
ли
жить,
но)
(mir
halfen
zu
leben,
aber)
Моя
душа
давно
мертва,
на
раз-два,
на
раз-два
Meine
Seele
ist
längst
tot,
auf
eins-zwei,
auf
eins-zwei
Притворилась
больной
моя
голова
(а)
Mein
Kopf
tat
so,
als
wäre
er
krank
(a)
Моя
душа
давно
мертва,
на
раз-два,
на
раз-два
Meine
Seele
ist
längst
tot,
auf
eins-zwei,
auf
eins-zwei
Я
убегаю
от
психоза
из
своего
окна
Ich
laufe
vor
der
Psychose
aus
meinem
Fenster
davon
Моя
душа
давно
мертва,
на
раз-два,
на
раз-два
Meine
Seele
ist
längst
tot,
auf
eins-zwei,
auf
eins-zwei
Притворилась
больной
моя
голова
(а)
Mein
Kopf
tat
so,
als
wäre
er
krank
(a)
Моя
душа
давно
мертва,
на
раз-два,
на
раз-два
Meine
Seele
ist
längst
tot,
auf
eins-zwei,
auf
eins-zwei
Я
убегаю
от
психоза
из
своего
окна
Ich
laufe
vor
der
Psychose
aus
meinem
Fenster
davon
На
раз-два,
на
раз-два
прямо
из
окна
Auf
eins-zwei,
auf
eins-zwei
direkt
aus
dem
Fenster
На
раз-два,
на
раз-два
прямо
из
окна
Auf
eins-zwei,
auf
eins-zwei
direkt
aus
dem
Fenster
На
раз-два,
на
раз-два
прямо
из
окна
Auf
eins-zwei,
auf
eins-zwei
direkt
aus
dem
Fenster
Мы
ночевали
в
подъездах
Wir
übernachteten
in
Treppenhäusern
На
грязном
притоне
спали
в
обнимку
Schliefen
in
einer
schmutzigen
Absteige
eng
umschlungen
Тогда
и
не
знали
о
том,
как
забраться
повыше
(забраться
повыше)
Damals
wussten
wir
nicht,
wie
man
höher
kommt
(höher
kommt)
Коснуться
подушечкой
пальцев
той
жизни
Mit
den
Fingerspitzen
jenes
Leben
berühren
Что
диктовали
селебы,
селебы
и
бизнес
Das
Promis,
Promis
und
das
Business
diktierten
Ведь
в
туалете
заблеванном
я
драл
не
раз
девочек
из
шоубиза
Denn
in
der
vollgekotzten
Toilette
habe
ich
mehr
als
einmal
Mädchen
aus
dem
Showbusiness
flachgelegt
(я
девственник,
(Ich
bin
Jungfrau,
подписывайтесь
на
тгк
канал,
я
хочу
общаться
с
девушками)
abonniert
den
Telegram-Kanal,
ich
möchte
mit
Mädchen
chatten)
Моя
душа
давно
мертва,
на
раз-два,
на
раз-два
Meine
Seele
ist
längst
tot,
auf
eins-zwei,
auf
eins-zwei
Притворилась
больной
моя
голова
(а)
Mein
Kopf
tat
so,
als
wäre
er
krank
(a)
Моя
душа
давно
мертва,
на
раз-два,
на
раз-два
Meine
Seele
ist
längst
tot,
auf
eins-zwei,
auf
eins-zwei
Я
убегаю
от
психоза
из
своего
окна
Ich
laufe
vor
der
Psychose
aus
meinem
Fenster
davon
Моя
душа
давно
мертва,
на
раз-два,
на
раз-два
Meine
Seele
ist
längst
tot,
auf
eins-zwei,
auf
eins-zwei
Притворилась
больной
моя
голова
(а)
Mein
Kopf
tat
so,
als
wäre
er
krank
(a)
Моя
душа
давно
мертва,
на
раз-два,
на
раз-два
Meine
Seele
ist
längst
tot,
auf
eins-zwei,
auf
eins-zwei
Я
убегаю
от
психоза
из
своего
окна
Ich
laufe
vor
der
Psychose
aus
meinem
Fenster
davon
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): маслов сергей андреевич, опекин игнатий викторович
Attention! Feel free to leave feedback.