Lyrics and translation рудбой feat. Oxxxymiron - Сказка о потерянном времени
Сказка о потерянном времени
The Tale of Lost Time
Когда
фонари
зажгутся
When
the
lanterns
ignite,
Ночка
месяцем
куцым
The
night
with
a
scant
moon,
В
окно
поскребется
Will
scratch
at
the
window.
Так
много
на
свете,
гораций
There's
so
much
in
the
world,
Horace,
Что
приснилось
безумцам
That
has
been
dreamt
by
madmen,
Но
снова
не
спится
мне
But
sleep
eludes
me
again.
Выбора
нет,
синица
в
небе
No
choice,
a
tit
in
the
sky,
Мысли
слетаются
Thoughts
gather,
Над
головой
моей
чёрными
птицами
Above
my
head
like
black
birds.
Тени,
но
больше
никого
Shadows,
but
no
one
else,
Полуночное
рандеву
A
midnight
rendezvous,
Разговоры
как
наяву
Conversations
as
if
awake.
С
тенью
своей,
тенью
терзаний,
With
their
shadow,
the
shadow
of
torment,
Тенью
сомнений,
внутренней
тени
The
shadow
of
doubts,
the
inner
shadow,
Голос
тяжёлый,
как
камень
A
voice
heavy
as
a
stone,
Звучал,
как
будто
извне
Sounded
as
if
from
outside,
Прервавши
молчание
Breaking
the
silence,
Хуже
отчаяния
лишь
привычка
к
отчаянию
Worse
than
despair
is
only
the
habit
of
despair,
Всё
это
для
чайников
All
this
is
for
dummies,
Ты
— рыцарь,
чей
образ
печальней
You
are
a
knight
whose
image
is
sadder,
Всех
шекспировских
пьес
Than
all
Shakespearean
plays,
Всех
антитез
воплощение
крайнее
The
most
extreme
embodiment
of
all
antitheses,
Каждый
твой
текст,
когда
надоест?
Each
of
your
texts,
when
will
it
get
boring?
Никогда
— отвечаю,
он
продолжает:
Never
- I
answer,
it
continues:
Взгляни
на
других
Look
at
the
others,
Каждых
из
них
лучше
тебя
Each
of
them
is
better
than
you,
Сколько
минут
ты
спустил
ни
на
что?
How
many
minutes
have
you
wasted
on
nothing?
Сколько
часов
ты
потерял?
How
many
hours
have
you
lost?
Сколько
будешь
зависеть
от
мнений
других
How
long
will
you
depend
on
the
opinions
of
others
И
ждать
одобрения?
And
wait
for
approval?
Вся
твоя
жизнь
— это
сказка
Your
whole
life
is
a
fairy
tale,
О
потерянном
времени
About
lost
time,
Зависть
— яд
Изоры
Envy
is
the
poison
of
Isora,
С
первым
лучом
улетает
ворон
With
the
first
ray,
the
raven
flies
away,
До
встречи
скорой
See
you
soon,
Солнца
в
окнах
развеет
морок
The
sun
in
the
windows
will
dispel
the
darkness,
Гутен
морген
Guten
Morgen,
Знать
бы
только
If
only
I
knew,
О
чём
эти
птицы
поют
What
these
birds
are
singing
about,
Даже
северный
ветер
стремится
на
юг
Even
the
north
wind
strives
to
the
south,
Сажусь
и
пишу:
I
sit
down
and
write:
Однажды
в
далеком
краю
Once
in
a
distant
land,
Однажды
в
далёком
краю
Once
in
a
distant
land,
В
незапамятном
веке,
под
канувшим
солнцем
In
an
immemorial
age,
under
a
vanished
sun,
Великодушный
социум
A
magnanimous
society,
Принял
в
стенах
своих
трёх
заплутавших
питомцев
Accepted
within
its
walls
three
lost
pets,
Одно
чадо
было
там,
двое
взрослых
One
child
was
there,
two
adults,
Познавших
рано
материнство
с
отцовством
Who
knew
motherhood
and
fatherhood
early,
Отец
семейства
трудился,
сын
рос
The
father
of
the
family
worked,
the
son
grew
up,
Но
прижиться
не
смог,
словно
был
второсортным
But
he
could
not
take
root,
as
if
he
were
second-rate,
Среди
новой
среды
Among
the
new
environment,
История
стара,
как
мир,
The
story
is
as
old
as
the
world,
Вскоре
сорван
с
цепи
Soon
broken
from
the
chain,
Он
умудрился
всю
горечь
обид
He
managed
to
carry
all
the
bitterness
of
resentment,
Тех
за
собой
пронести
и
в
свою
взрослую
жизнь
Of
those
behind
him
and
into
his
adult
life,
Монстры
во
снах,
робость
внутри
Monsters
in
dreams,
timidity
inside,
Неосознанный
страх,
чувство
вины
Unconscious
fear,
guilt,
За
неспособность
принять
себя
со
стороны
For
the
inability
to
accept
oneself
from
the
outside,
Ведь
так
просто
страдать,
но
так
сложно
любить
Because
it's
so
easy
to
suffer,
but
so
hard
to
love,
Посреди
ровных
растений
Among
the
even
plants,
А
не
укрыть
искорёженный
стебель
And
not
to
shelter
the
twisted
stem,
Гложут
сомнения
в
способности
быть
Gnawing
doubts
about
the
ability
to
be,
И
сценическое
амплуа
— неврастеник
And
the
stage
role
- a
neurotic,
Овации,
деньги,
субстанции
Standing
ovations,
money,
substances,
Любовь
нации,
но
из-под
панциря
— тени
Love
of
the
nation,
but
from
under
the
shell
- shadows,
Пацан
с
низкой
самооценкой,
A
kid
with
low
self-esteem,
Звездой
став
Becoming
a
star,
Отчаяние
под
глянцем
поселит
Will
settle
despair
under
the
gloss,
И
сколько
бы
ни
платили,
ни
рукоплескали
And
no
matter
how
much
they
paid,
applauded,
Грубо
льстили,
распутно
ласкали
Rudely
flattered,
lasciviously
caressed,
Как
бы
ни
был
пик
сатурналий
No
matter
how
rich
the
peak
of
the
Saturnalia,
Богат
на
признания
в
любви
Was
in
declarations
of
love,
От
созданий
под
занни
From
creatures
under
the
guise
of
zanni,
Это
капкан
с
позолотой
This
is
a
gilded
trap,
Казановою
став,
Квазимодо
Becoming
Casanova,
Quasimodo,
Остался
собой,
зря
постанова
Remained
himself,
the
production
was
in
vain,
От
себя
не
спрятаться
за
подставного
You
can't
hide
from
yourself
behind
a
dummy,
Самосаботаж
Self-sabotage,
Самородок
выдохся,
пошли
самоповторы
(Повторы)
The
nugget
ran
out
of
steam,
self-repetitions
began
(Repetitions),
Самосуд,
самострел
Self-judgment,
self-shot,
Самый
сок
— самозванца
синдром
The
best
part
is
the
impostor
syndrome,
Куда
канула
самоирония?
Where
has
self-irony
gone?
В
снах
Иеронимус,
Франциско
де
Гойя
In
dreams,
Hieronymus,
Francisco
de
Goya,
Всё
от
боли
под
маскою
самодовольства
All
from
the
pain
under
the
mask
of
complacency,
С
гримасою
самоконтроля
With
a
grimace
of
self-control,
Пришло
время
боль
ту
вычерпать
It's
time
to
scoop
out
that
pain,
То,
что
на
дне
— выкорчевать
What's
at
the
bottom
- to
uproot,
Швы
зашивать,
лечить,
врачевать
To
sew
up
the
seams,
to
heal,
to
treat,
Пора
с
самобичеванием
заканчивать
It's
time
to
end
self-flagellation,
Это
уже
не
смешно,
сколько
ещё
лет
It's
not
funny
anymore,
how
many
more
years,
Он
будет
так
делать
вид,
что
Will
he
pretend
that,
Жертва,
и
всё
дело
в
испорченном
прошлом
He's
a
victim,
and
it's
all
about
a
spoiled
past,
Но
точно
ли
мозг
не
подделал
вещдок
But
is
it
certain
that
the
brain
hasn't
forged
the
evidence,
Уже
в
пору
отцом
ему
самому
становиться
It's
time
for
him
to
become
a
father
himself,
Хочется
в
песочницы
угол
от
лиц
их
He
wants
to
hide
in
the
corner
of
the
sandbox
from
their
faces,
Напуганно
забиться,
дух
инфантилизма
Frightenedly
huddle,
the
spirit
of
infantilism,
От
Питера
Пэна
и
до
Маленького
Принца
From
Peter
Pan
to
the
Little
Prince,
И
неизвестно,
печально
And
it
is
unknown,
sadly,
Закончилось
всё
или
нет,
но
совет
на
прощанье
Whether
it
all
ended
or
not,
but
parting
advice,
Раз
у
истории
нет
окончания
Since
the
story
has
no
ending,
Естественно,
все
совпадения
случайны
Naturally,
all
coincidences
are
accidental.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.