Lyrics and translation אברהם פריד - Where Is the Tzaddik?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where Is the Tzaddik?
Где цадик?
איילייעליוליו
ליוליו,
איילייעליוליו
ליוליו
Ай-люли,
люли,
ай-люли,
люли,
זיצט
זיך
דער
סאסוב'ער
ביים
קינדס
וויגעלע,
איילייעליוליו
ליוליו
Сидит
Сассувер
у
детской
колыбели,
ай-люли,
люли.
איך
האב
געטאהן
דא
פארביי
גיין
Я
проходил
мимо,
און
דערהערט
ס'האט
א
געוויין
И
услышал
детский
плач.
איך
קום
אריין,
איך
קוק
זיך
איין,
ליגט
א
קינד
אליין
Я
вошел,
посмотрел
– лежит
ребенок
один,
עס
האט
די
אויגעלאך
פארמאכט
Глазки
закрыты,
און
די
מאמע
האט
געטראכט
А
мама
решила:
איינס
און
צוויי,
טאן
א
גיי,
הערן
כל
נדרי
"Раз,
два
– пора
идти
слушать
"Кол
Нидрей".
אין
שוהל,
איז
פוהל,
און
שפעט
איז
שוין
די
שעה
В
синагоге
полно
народу,
и
уже
поздно.
און
דארט,
אויף
זיין
ארט,
דער
צדיק
איז
ניטא
А
там,
на
своем
месте,
цадика
нет.
דער
טאג
איז
אוועק
День
прошел,
א
אומעט
א
פחד
א
שרעק
Страх
и
ужас
охватили
всех.
די
אויגן
ביי
אלע
מיט
טרערעלאך
פוהל
Глаза
у
всех
полны
слез,
די
ערטער
זענען
שוין
אלע
פארנומען
אין
שוהל
Все
места
в
синагоге
заняты.
עס
פעלט
ניט
קיין
איד
אין
דער
שפעטיגער
שעה
Не
хватает
только
одного
еврея
в
этот
поздний
час,
נאר
דער
צדיק
דער
צדיק
נישטא
Только
цадика,
цадика
нет.
איילייעליוליו
ליוליו,
איילייעליוליו
ליוליו
Ай-люли,
люли,
ай-люли,
люли,
שטייט
זיך
דער
סאסוב'ער
ביים
קינדס
וויגעלע,
איילייעליוליו
ליוליו
Стоит
Сассувер
у
детской
колыбели,
ай-люли,
люли.
ווישט
דער
צדיק
אפ
א
טרער
Вытирает
цадик
слезу,
וויגט
די
וויג
אהין
אהער
Качает
колыбель
туда-сюда.
שא
מיין
קינד,
שלאף
געשווינד,
האב
קיין
מורא
ניט
Спи,
мой
ребенок,
спи
быстро,
не
бойся.
אין
שוהל
דיין
מאמע
אויסגעצירט
В
синагоге
твоя
мама,
вся
такая
нарядная,
שטייט
און
בעט
ביי
דעם
וואס
היט
Стоит
и
молится
Тому,
кто
хранит,
זאל
היטן
דיר,
זאל
היטן
מיר,
זאל
היטן
יעדן
איד
Чтобы
Он
хранил
тебя,
хранил
меня,
хранил
каждого
еврея.
אין
שוהל
איז
פוהל,
אין
פענסטער
איז
שוין
שווארץ
В
синагоге
полно
народу,
в
окне
уже
темно.
ווער
ווייסט,
ווער
ווייסט,
עס
קלאפט
אזוי
די
הארץ
Кто
знает,
кто
знает,
так
сильно
бьется
сердце.
וואס
איז
געשעהן
Что
случилось?
נאך
קיינמאל
אזוינס
נישט
געזעהן
Никогда
такого
не
видели.
קוקן
די
אויגן
צום
הימל
מיט
שרעק
Смотрят
глаза
в
небо
со
страхом,
דער
צדיק
דער
צדיק
וואו
איז
ער
אוועק
Цадик,
цадик,
куда
он
пропал?
שווימט
אויפן
הימל
א
ווייסינקער
רויך
Плывет
по
небу
белый
дым,
אפשר
איז
ער
אין
דער
הויך
Может
быть,
он
на
небесах?
איילייעליוליו
ליוליו,
איילייעליוליו
ליוליו
Ай-люли,
люли,
ай-люли,
люли,
שטייט
דער
סאסוב'ער
ביים
קינדס
וויגעלע,
איילייעליוליו
ליוליו
Стоит
Сассувер
у
детской
колыбели,
ай-люли,
люли.
קוק
מיין
קינד
א
ווייסער
רויך
Смотри,
мой
ребенок,
белый
дым
ברענגט
מלאכים
פון
דער
הויך
Приводит
ангелов
с
небес.
און
מען
זינגט,
און
מען
ווינקט,
און
מען
קוועלט
אזוי
И
они
поют,
и
машут,
и
так
радуются.
זעה
ווי
שפעט
איז
שוין
די
נאכט
Видишь,
как
поздно
уже,
און
דער
גאנצער
הימל
ווארט
И
все
небо
ждет,
דו
זאלסט
זיין
שיין,
און
איך
זאל
גיין,
הערן
כל
נדרי
Чтобы
ты
был
хорошим,
а
я
пошел
слушать
"Кол
Нидрей".
דער
צדיק
וויל
גיין,
מאכט
דאס
קינד
א
געוויין
Цадик
хочет
уйти,
ребенок
начинает
плакать.
נישט
וויין
נישט
וויין,
איך
וועל
דיר
ניט
לאזן
אליין
Не
плачь,
не
плачь,
я
тебя
не
оставлю
одного.
גיט
זיך
דער
צדיק
א
דריי
Поворачивается
цадик,
און
צום
הימל
ער
גיט
א
געשריי
И
к
небу
обращается
с
криком:
ווי
קאן
מען
א
קינד
לאזן
וויינען
אליין
Как
можно
оставить
ребенка
плакать
одного?
באשעפער
הער
אויס
דיינע
קינדערס
געוויין
Создатель,
услышь
плач
своих
детей,
געלאזן
אויף
הפקר
צו
שאנד
און
צו
שפאט
Оставленных
на
произвол
судьбы,
на
позор
и
насмешки.
מען
טאר
נישט
פארלאזן
זיי
ג-ט.
Нельзя
их
оставлять,
Боже.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.