Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
חייו ומותו של מר גוסקין
Leben und Tod von Herrn Guskin
מר
גוסקין
היה
איש
קטן,
איש
קטן
Herr
Guskin
war
ein
kleiner
Mann,
ein
kleiner
Mann
החיים
עברו
מעליו
Das
Leben
zog
an
ihm
vorbei
ראשו
הנוטה
קצת
לצד,
קצת
לצד
Sein
Kopf,
ein
wenig
zur
Seite
geneigt,
ein
wenig
geneigt
כמעט
ונגע
ברגליו
Berührte
fast
seine
Füße
כשהיה
בן
עשרים
ואחת,
Als
er
einundzwanzig
war,
עוד
נותרו
לו
שיני
החלב
Hatte
er
noch
seine
Milchzähne
מר
גוסקין
היה
איש
קטן,
איש
קטן
Herr
Guskin
war
ein
kleiner
Mann,
ein
kleiner
Mann
החיים
עברו
מעליו
Das
Leben
zog
an
ihm
vorbei
הוריו
עוד
קיוו
שיגדל,
שיגדל
Seine
Eltern
hofften
noch,
er
würde
wachsen,
wachsen
אבל
הוא
לא
רצה
עוד
לגדול
Aber
er
wollte
nicht
mehr
wachsen
לשם
מה
להרים
את
הראש,
את
הראש
Wozu
den
Kopf
erheben,
den
Kopf
אם
ממילא
סופו
שיפול
Wenn
er
doch
am
Ende
fallen
wird
וכיוון
שמיעט
לדבר
Und
da
er
wenig
sprach
גם
לא
התחלף
לו
הקול
Veränderte
sich
auch
seine
Stimme
nicht
הוריו
עוד
קיוו
שיגדל,
שיגדל
Seine
Eltern
hofften
noch,
er
würde
wachsen,
wachsen
אבל
הוא
לא
רצה
עוד
לגדול
Aber
er
wollte
nicht
mehr
wachsen
מעודו
לא
חלם
על
נשים,
על
נשים
Er
träumte
nie
von
Frauen,
von
Frauen
ונשים
לא
חלמו
אודותיו
Und
Frauen
träumten
nicht
von
ihm,
meine
Liebe
לבדו
בבוקר
הוא
קם,
הוא
קם
Allein
stand
er
morgens
auf,
er
stand
auf
ובלילה
לבד
הוא
שכב
Und
nachts
lag
er
allein
im
Bett
היתה
לו
בת
דודה
קטנה
Er
hatte
eine
kleine
Cousine
אבל
הוא
גם
קטנות
לא
אהב
Aber
er
mochte
auch
keine
kleinen
Mädchen
מעודו
לא
חלם
על
נשים,
על
נשים
Er
träumte
nie
von
Frauen,
von
Frauen
ונשים
לא
חלמו
אודותיו
Und
Frauen
träumten
nicht
von
ihm,
meine
Liebe
היה
לו
משרד
לתיווך,
לתיווך
Er
hatte
ein
Maklerbüro,
ein
Maklerbüro
הוא
עשה
עסקים
פה
ושם
Er
machte
hier
und
da
Geschäfte
אבל
איש
לא
ידע
לתווך,
לתווך
Aber
niemand
konnte
vermitteln,
konnte
vermitteln
בין
מר
גוסקין
לבין
העולם
Zwischen
Herrn
Guskin
und
der
Welt
הוא
ראה
איך
קונים
וקונים
Er
sah,
wie
sie
kauften
und
kauften
והמוות
קונה
את
כולם
Und
der
Tod
kaufte
sie
alle
היה
לו
משרד
לתיווך,
לתיווך
Er
hatte
ein
Maklerbüro,
ein
Maklerbüro
הוא
עשה
עסקים
פה
ושם
Er
machte
hier
und
da
Geschäfte
מר
גוסקין
היה
איש
קטן
איש
קטן
Herr
Guskin
war
ein
kleiner
Mann,
ein
kleiner
Mann
החיים
עברו
מעליו
Das
Leben
zog
an
ihm
vorbei
הוא
נפטר
בין
שלושים
וחמש,
וחמש
Er
starb
zwischen
fünfunddreißig,
und
fünf
בסוף,
או
באמצע
הסתיו
Am
Ende,
oder
mitten
im
Herbst
על
קיברו
שמו
אבן
קטנה
Auf
sein
Grab
legten
sie
einen
kleinen
Stein
ועליה
באמצע
נכתב:
Und
darauf
stand
mittig
geschrieben:
"מר
גוסקין
היה
איש
קטן
איש
קטן
"Herr
Guskin
war
ein
kleiner
Mann,
ein
kleiner
Mann
החיים
עברו
מעליו"
Das
Leben
zog
an
ihm
vorbei"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): לוי זוהר ז"ל, לוין חנוך ז"ל
Attention! Feel free to leave feedback.