Lyrics and translation אסתר עופרים - היו לילות
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
היו לילות
There Were Nights
היו
לילות,
אני
אותם
זוכרת
There
were
nights,
I
remember
them
אני
אותם
עד
סוף
ימי
אשא
I
will
carry
them
to
the
end
of
my
days
במשעולים
בין
דגניה
לכינרת
On
the
paths
between
Degania
and
the
Sea
of
Galilee
עמדה
עגלת
חיי
העמוסה
My
heavy
cart
stood
והוא
ניגש
שמעי
אלי,
קטנטונת
And
he
approached
me,
listen
to
me,
little
girl
אני
בניתי
בית
לשבתך
I
have
built
a
house
for
you
to
live
in
את
תרקמי
בערב
לי
כותונת
You
will
embroider
a
tunic
for
me
in
the
evening
אני
אנהג
ביום
את
עגלתך
I
will
drive
your
cart
by
day
הוא
היה
אז
בהיר
וגבוה
כזמר
He
was
then
bright
and
tall
as
a
singer
הוא
נהג
עגלות
לשדה
הרחב
He
drove
carts
to
the
open
field
ואני
לו
כותונת
הייתי
רוקמת
And
I
would
embroider
a
tunic
for
him
כותונת
של
תכלת
עם
פרח
זהב
A
tunic
of
azure
with
a
golden
flower
היו
לילות,
אני
אותם
זוכרת
There
were
nights,
I
remember
them
והוא
את
העצים
בגן
העיד
And
he
trimmed
the
trees
in
the
garden
את
השבילים
בין
דגניה
לכינרת
The
paths
between
Degania
and
the
Sea
of
Galilee
כי
רק
אותי
ישמור
לו
לתמיד
For
he
will
keep
me
only
for
himself
forever
היה
הולך
ושב
אלי
קודח
He
would
come
and
go,
feverishly
היה
נושא
דמותי
ממול
פניו
He
would
carry
my
image
before
his
face
הגידו
נא,
היש
בכם
יודע
Tell
me,
is
there
anyone
among
you
who
knows
אי
אנה
זה
הלך
לו
ולא
שב?
Where
he
has
gone
and
has
not
returned?
אז
הייתי
בוכה,
אז
הייתי
נדהמת
Then
I
would
cry,
then
I
would
be
astonished
בשדות
רחוקים
עוד
הלכתי
אליו
In
distant
fields
I
would
still
go
to
him
אנוכי
עוד
נושאת
כותנתו
המרוקמת
I
still
carry
his
embroidered
tunic
כותונת
של
תכלת
עם
פרח
זהב
A
tunic
of
azure
with
a
golden
flower
היו
לילות,
אני
אותם
זוכרת
There
were
nights,
I
remember
them
אני
אותם
עד
סוף
ימי
אשא
I
will
carry
them
to
the
end
of
my
days
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): רכטר יוני, אורלנד יעקב ז"ל, זעירא מרדכי ז"ל
Attention! Feel free to leave feedback.