Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
שִׁמְעוּ
מְלָכִים
הַאֲזִינוּ
רֹזְנִים:
Höret,
ihr
Könige;
lauschet,
ihr
Fürsten!
אָנֹכִי,
לַיהוָה
אָנֹכִי
אָשִׁירָה
אֲזַמֵּר
Ich,
dem
HERRN
will
ich
singen,
ich
will
spielen
(lobsingen)
לַיהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל.
dem
HERRN,
dem
Gott
Israels.
יְהוָה,
בְּצֵאתְךָ
HERR,
als
du
auszogst
מִשֵּׂעִיר
בְּצַעְדְּךָ
מִשְּׂדֵה
אֱדוֹם,
von
Seir,
als
du
einherschrittest
vom
Feld
Edoms,
אֶרֶץ
רָעָשָׁה,
גַּם-שָׁמַיִם
נָטָפוּ;
da
bebte
die
Erde,
auch
die
Himmel
troffen,
גַּם
עָבִים,
נָטְפוּ
מָיִם
auch
die
Wolken
troffen
von
Wasser.
עורי
עורי
דבורה
Wache
auf,
wache
auf,
Debora!
עורי
עורי
דברי
שיר
Wache
auf,
wache
auf,
sprich
ein
Lied!
קום
ברק
שבה
שביך
Steh
auf,
Barak,
und
führe
deine
Gefangenen
gefangen,
קום
ברק
שבה
שביך
בן
אבינועם
Steh
auf,
Barak,
und
führe
deine
Gefangenen
gefangen,
Sohn
des
Abinoam!
הָרִים
נָזְלוּ,
מִפְּנֵי
יְהוָה:
Die
Berge
erbebten
vor
dem
HERRN,
זֶה
סִינַי
מִפְּנֵי,
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
dieser
Sinai,
vor
dem
HERRN,
dem
Gott
Israels.
בִּימֵי
שַׁמְגַּר
בֶּן
עֲנָת,
בִּימֵי
יָעֵל,
In
den
Tagen
Schamgars,
des
Sohnes
Anats,
in
den
Tagen
Jaels,
חָדְלוּ,
אֳרָחוֹת;
וְהֹלְכֵי
נְתִיבוֹת
da
ruhten
die
Wege;
und
die
auf
Pfaden
wandelten,
יֵלְכוּ,
אֳרָחוֹת
עֲקַלְקַלּוֹת.
gingen
krumme
Wege.
חָדְלוּ
פְרָזוֹן
בְּיִשְׂרָאֵל
חָדֵלּוּ
Es
fehlten
Führer
in
Israel,
es
fehlten,
עַד
שַׁקַּמְתִּי
דְּבוֹרָה,
שַׁקַּמְתִּי
אֵם
בְּיִשְׂרָאֵל.
bis
ich
aufstand,
Debora,
bis
ich
aufstand,
eine
Mutter
in
Israel.
שמעו
מלכים
האזינו
רוזנים
Höret,
ihr
Könige;
lauschet,
ihr
Fürsten!
אָנֹכִי,
לַיהוָה
אָנֹכִי
אָשִׁירָה
אֲזַמֵּר
Ich,
dem
HERRN
will
ich
singen,
ich
will
spielen
(lobsingen)
לַיהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל.
dem
HERRN,
dem
Gott
Israels.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): סמילן אילן, רדא אסתר
Attention! Feel free to leave feedback.