Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mibli Lehafria
От края до края
העיר
מזמרת
בפעם
האלף
Город
поёт
в
тысячный
раз,
עיני
הירח
נוגות.
лунный
свет
печален.
אל
חיק
האספלט
מתייפח
גור
כלב
К
асфальту
жмётся,
скуля,
щенок,
הסבתא
מוכרת
עוגות.
бабушка
продаёт
пирожки.
הסבתא
זקנה,
השעה
מאוחרת
Бабушка
стара,
час
поздний,
כל
אם
לילדה
מספרת
סיפור
каждая
мать
рассказывает
ребёнку
сказку,
עומדת
הסבתא
קטנה
וחיוורת
стоит
бабушка,
маленькая
и
бледная,
מבלי
להפריע
את
שלום
הציבור.
не
нарушая
общественного
порядка.
שפתיה
דקות
והעיר
מצלצלת
Губы
её
тонкие,
а
город
звенит,
מים
ועד
ים
נוהרים
הזוגות
от
края
до
края
текут
парочки,
אנחנו
אוכלים
ארוחה
מבושלת
мы
едим
приготовленный
ужин,
אולי
רק
הכלב
רעב
לעוגות.
может,
только
пёс
голоден
до
пирожков.
שפתיה
דקות
ובפעם
האלף
Губы
её
тонкие,
и
в
тысячный
раз
אין
ילד
אומר
לה:
ספרי
לי
סיפור...
ни
один
ребёнок
не
говорит
ей:
расскажи
мне
сказку...
על
חיק
האספלט
מנמנם
גור
הכלב
На
асфальте
дремлет
щенок,
מבלי
להפריע
את
שלום
הציבור.
не
нарушая
общественного
порядка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): לוי משה, אלתרמן נתן ז"ל, קלפטר יצחק
Attention! Feel free to leave feedback.