ארקדי דוכין - הוא לא ידע את שמה - translation of the lyrics into German




הוא לא ידע את שמה
Er kannte ihren Namen nicht
הלך הוא יום אחד בדרך לבאר שבע,
Er ging eines Tages auf dem Weg nach Be'er Sheva,
הרוח מן הים את השיחים ליטף,
Der Wind vom Meer streichelte die Büsche,
ליד אילן זקן היא את ראשה הסבה,
Neben einem alten Baum drehte sie ihren Kopf,
וצמתה ירדה ירוד מן הכתף.
Und ihr Zopf fiel von der Schulter herab.
הגדוד המשיך לצעוד, ועם הגדוד הלך הוא
Das Bataillon marschierte weiter, und mit dem Bataillon ging er,
ואת פניו נשקו גם רוח, גם חמה.
Und sein Gesicht küssten sowohl Wind als auch Sonne.
אבל בחניה לילית אחת נוכח הוא -
Aber bei einem nächtlichen Halt bemerkte er -
נוכח הוא כי שכח לשאול אותה לשמה.
Bemerkte er, dass er vergessen hatte, sie nach ihrem Namen zu fragen.
הוא לא ידע את שמה,
Er kannte ihren Namen nicht,
אבל אותה צמה
Aber dieser Zopf,
הלכה עמו לאורך כל הדרך,
Ging mit ihm den ganzen Weg entlang,
והוא ידע, יש יום
Und er wusste, es gibt einen Tag,
בו יפגשו פתאום,
An dem sie sich plötzlich treffen würden,
עם שחר של טללים או שמש ערב.
Im Morgengrauen mit Tau oder in der Abendsonne.
הקיץ השני החליף גוונים וצבע,
Der zweite Sommer wechselte Schattierungen und Farbe,
פטרול סיור חזר מלילה של סיון
Eine Patrouille kehrte zurück von einer Nacht im Sivan,
מיהר האמבולנס בדרך לבאר שבע
Der Krankenwagen eilte auf dem Weg nach Be'er Sheva,
והיא חיכתה חיכתה לו בחלוק לבן.
Und sie wartete, wartete auf ihn in einem weißen Kittel.
והוא שאל "האם?", והיא ענתה "זוכרת"
Und er fragte: „Du erinnerst dich?“, und sie antwortete: „Ich erinnere mich.“
וכה דיברו שעות, איש לא ידע על מה
Und so sprachen sie stundenlang, niemand wusste worüber.
וכשהלך בלי שוב והיא נותרה חיוורת,
Und als er ging, um nie zurückzukehren, und sie blass zurückblieb,
זכרה היא כי שכח לשאול אותה לשמה.
Erinnerte sie sich, dass er vergessen hatte, sie nach ihrem Namen zu fragen.
הוא לא ידע את שמה...
Er kannte ihren Namen nicht...





Writer(s): רייס עמי, חפר חיים ז"ל, ארגוב אלכסנדר סשה ז"ל


Attention! Feel free to leave feedback.