Lyrics and translation גידי גוב - אין עוד יום
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
אין עוד יום
Нет больше дня
סתיו
ברחובות
עובר
Осень
по
улицам
бродит,
רוח
ערב
מפזר
שלכת
Вечерний
ветер
листву
разносит.
ילדים
באור
שקיעה
Дети
в
свете
заката
מפרקים
בחוף
טירה
Разрушают
на
берегу
замки.
ובין
כל
מראות
התום
И
среди
всей
этой
невинности,
שם
באופק
הכתום,
סופה
רועמת
Там,
на
оранжевом
горизонте,
грохочет
гроза,
משהו
אפל
וקר
Что-то
темное
и
холодное
מתלקח
ונשבר
Разгорается
и
разбивается.
כי
אין
עוד
יום,
אין
עוד
דקה
Ведь
нет
больше
дня,
нет
больше
минуты,
זה
מה
שאת
אומרת
Это
то,
что
ты
говоришь.
אין
עוד
יום,
אין
עוד
דקה
Нет
больше
дня,
нет
больше
минуты,
תמיד
ידעת
Ты
всегда
знала,
שכבר
אין
מקום
לאהבה
Что
больше
нет
места
для
любви,
ואת
לא
מוותרת
И
ты
не
сдаешься,
על
כל
יום,
ועל
כל
דקה
За
каждый
день,
за
каждую
минуту.
עננים
של
מלחמה
Облака
войны
מתקרבים
בקול
אימה
ורעם
Приближаются
с
ужасающим
грохотом
грома,
ציפורים
עפות
מהר
Птицы
быстро
улетают,
מחפשות
מקום
אחר
-
Ищут
другое
место
-
ורק
ענן
אחד
לבן
И
только
одно
белое
облако
מבקש
למצוא
סימן
לקשת
Пытается
найти
знак
радуги.
ואני
חושב
עכשיו
И
я
думаю
сейчас,
שאפשר
וזה
הסתיו
-
Что,
возможно,
это
осень
-
כי
אין
עוד
יום,
אין
עוד
דקה
Ведь
нет
больше
дня,
нет
больше
минуты,
זה
מה
שאת
אומרת
Это
то,
что
ты
говоришь.
אין
עוד
יום,
אין
עוד
דקה
Нет
больше
дня,
нет
больше
минуты,
תמיד
ידעת
Ты
всегда
знала,
שכבר
אין
מקום
לאהבה
Что
больше
нет
места
для
любви,
ואת
לא
מוותרת
И
ты
не
сдаешься,
על
כל
יום,
ועל
כל
דקה
За
каждый
день,
за
каждую
минуту.
כי
אין
עוד
יום,
אין
עוד
דקה
Ведь
нет
больше
дня,
нет
больше
минуты,
ואין
סימן
לקשת
И
нет
знака
радуги.
אין
עוד
יום,
אין
עוד
דקה
Нет
больше
дня,
нет
больше
минуты,
תמיד
ידעת
Ты
всегда
знала,
שכבר
אין
מקום
לאהבה
Что
больше
нет
места
для
любви,
ואת
לא
מתחרטת
И
ты
не
жалеешь
על
כל
יום,
ועל
כל
דקה
О
каждом
дне,
о
каждой
минуте.
אין
עוד
יום,
אין
עוד
דקה
Нет
больше
дня,
нет
больше
минуты,
אין
עוד
יום,
תמיד
ידעת
Нет
больше
дня,
ты
всегда
знала,
אין
מקום
לאהבה
Нет
места
для
любви.
אין
עוד
יום,
אין
עוד
דקה
Нет
больше
дня,
нет
больше
минуты.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): רביץ יהודית, פילוסוף צוף, קינן רונה
Attention! Feel free to leave feedback.