Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
קולה של אום כולתום (feat. יענקל'ה רוטבליט) [בהופעה חיה]
Голос Умм Кульсум (совместно с Яаковом Ротблитом) [живое выступление]
קוֹלָהּ
שֶׁל
אֻם
כֻּלְתּוּם
עַל
פְּנֵי
הַנִילוּס
Голос
Умм
Кульсум
над
водами
Нила
הוֹלֵך
תַּחֲנוּנִים
תַּחֲנוּנִים
Льётся
мольбой,
мольбою
бескрайней
בְּלִי
לְהָבִין
מִלָּה
אַחַת
אֲפִלּוּ
Не
понимая
ни
слова,
ни
звука
שׁוֹטְפִים
גַּלֵּי
הַלֵּב
אֶת
הַמּוֹנִית
Сердца
прилив
смывает
монету
אֶת
סוֹד
לִבָּהּ
הִיא
בְּיָדָיו
הִפְקִידָה
Свой
сердца
секрет
вручила
ему
она
יוֹדַעַת
תֶּכֶף
שֶׁעָשְׂתָה
טָעוּת
Зная
тотчас,
что
ошибку
свершила
יָרֵחַ
עַל
קָדְקֹד
הַפִּירָמִידָה
Луна
над
вершиной
пирамиды
וּבָחָזֶה
עוֹלִים
גַּלֵּי
גֵּאוֹת
А
в
груди
вздымаются
волны
прибоя
הַקַּיִץ
שֶׁחָלַף
בַּעֲצַלְתַּיִם
Лето
прошло
медлительной
поступью
פְּסִיעוֹת
גָּמָל
בַּמִּדְבָּרֵי
הַחֹל
Верблюжьим
шагом
по
пустыням
песка
קוֹלָהּ
כְּמוֹ
תּוּגַת
בֵּין
הָעַרְבַּיִם
Голос
её
— как
вечерняя
грусть
מִמִּשְׁכָּנוֹת
דַּלּוּת
מָטִים
לִנְפֹּל
Из
бедных
кварталов
склоняясь
упасть
עֵד
אַרְמוֹנוֹת
פְּאֵר
סְפוּנִים
בַשַּיִש
Свидетель
дворцов,
укрытых
в
мраморе
חוֹלֵם
כְּבֹשֶׁם
טוֹב
בָּחֲדָרִים
Мечтающий
о
благе
в
покоях
עַל
הַנָּהָר
סְפִינָה
יוֹצֵאת
לְשַׁיִט
По
реке
корабль
выходит
в
плаванье
בְּמִפְרָשֶׂיהָ
רַעַד
מֵיתָרִים
В
его
парусах
дрожь
струн
קוֹלָהּ
שֶל
אוּם
כֻּלְתּוּם
עַל
פְּנֵי
מִצְרַיִם
Голос
Умм
Кульсум
над
Египтом
קִסְמֵי
הַפַּרְעוֹנִים
עוֹלִים
בָּאוֹב
Чары
фараонов
восстают
из
небытия
הֲמוֹן
אָדָם
כּוֹרֵעַ
עַל
בִּרְכַּיִם
Толпа
людей
склоняется
на
колени
לָשֵׂאת
תְּפִלָּה
מִתּוֹךְ
אֲבַק
הַרְחוֹב
Чтоб
вознести
молитву
из
уличной
пыли
חוֹבְקֵי
הָאַשְׁפָּתוֹת
סְבוּרִים
לָבֶטַח
Обнимающие
помосты,
думают:
наверняка
הַכֹּל
גּוֹרָל
אֲשֶר
מֵרֹאשׁ
נֶחְרָץ
Всё
— судьба,
что
изначально
решена
לֵילוֹת
עֲרָב
רַקְדָּנִיּוֹת
הַבֶּטֶן
Арабские
ночи,
танцы
живота
עִם
שֵיחִ'ים
הֲדוּרִים
מִן
הַמִּפְרָץ
С
важными
шейхами
из
залива
מִסְתַּלְסְלִים
עִם
נִגּוּנֵי
הָעֶצֶב
Вьются
с
напевами
печали
הִיא
מְחַכָּה
לוֹ.
הִיא
תָּמִיד
חִכְּתָה
Она
ждёт
его.
Всегда
ждала
צְרִיחֵי
הַמִסְגָּדִים
נָעִים
בְּקֶצֶב
Минаретов
крики
льются
в
ритме
הַסִּמְטָאוֹת
הַבּוֹכִיּוֹת
בַּעֲלָטָה
Плачущие
переулки
в
темноте
כְּמוֹ
קֶרֶן
אוֹר
בָּהּ
נֶאֱחָז
טוֹבֵעַ
Как
луч
света,
за
который
хватается
тонущий
הַאור
עַל
פְּנֵי
הַמַיִם
מְרַצֵּד
Свет
на
воде
трепещет
עֲשַן
הַזְּמָן
עוֹלֶה
מִתְבַּעְבֵּעַ
Дым
времени
поднимается,
бурля
אִם
לֹא
תָּשוּב
מִדַּעֲתִי
אֲנִי
יוֹצֵאת
Если
не
вернёшься
из
памяти
моей,
я
ухожу
סַבָּאח
אֶ
נוּר
סַבָּאח
אֶל
פוּל
לָךְ
יָא
מִצְרַיִם
Утро
света,
утро
цветов
тебе,
о
Египет
יְמֵי
שָׁלוֹם
לֵילוֹת
שַעֲשוּעִים
Дни
мира,
ночи
наслаждений
קוֹלָהּ
שֶל
אוּם
כֻּלְתּוּם
על
פני
הַמַּיִם
Голос
Умм
Кульсум
над
водою
הוֹלֵךְ
תַּעֲתוּעֵי
גַּעֲגוּעִים
Идёт
обманом
тоски
הָאִם
יָשוב
אוֹ
לֹא
יָשוּב
אֵלֶיהָ
Вернётся
ли
он
к
ней
или
нет
הַמְּקוֹנֶנֶת
לוֹ
אַתָּה
חַיַּי
Оплакивающей:
"Ты
— жизнь
моя"
אַתְּ
לאֹ
תָּשוּבִי
עוֹד
אֲנִי
יוֹדֵעַ
Ты
не
вернёшься,
я
знаю
אֶל
סִמְטְאוֹת
קָהִיר
וְלֹא
אֶלַי
В
каирские
переулки,
но
не
ко
мне
אָבִיךְ
שָׁרַק
לָךְ
אַרְיוֹת
מֵאָאִידָה
Отец
твой
насвистывал
львов
из
"Аиды"
אֲנִי
יָכוֹל
לשיר
שִׁירִים
שֶל
שְטוּת
А
я
могу
петь
глупые
песни
יָרֵחַ
עַל
קָדְקֹד
הַפִּירָמִידָה
Луна
над
вершиной
пирамиды
וּבַחָזֶה
עוֹלִים
גַּלֵּי
גֵּאוּת
А
в
груди
вздымаются
волны
прибоя
קוֹלָהּ
שֶל
אוּם
כֻּלְתּוּם
עַל
פְּנֵי
הַנִּילוּס
Голос
Умм
Кульсум
над
водами
Нила
הוֹלֵךְ
תַחֲנוּנִים
תַּחֲנוּנִים
Льётся
мольбой,
мольбою
бескрайней
בְּלִי
לְהָבִין
מִלָּה
אַחַת
אפילו
Не
понимая
ни
слова,
ни
звука
שוֹטְפִים
גַּלֵּי
הַלֵּב
אֶת
הַמּוֹנִית
Сердца
прилив
смывает
монету
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): יענקל'ה רוטבליט
Attention! Feel free to leave feedback.