Lyrics and translation חוה אלברשטיין - במקום שיר פתיחה
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
במקום שיר פתיחה
Вместо вступительной песни
אם
תהיתם
בלבכם
מדוע
-
Если
вы
в
душе
своей
гадали,
почему
–
אינני
אומרת
שלום,
ערב
טוב
Я
не
говорю
"здравствуйте",
"добрый
вечер"
ואינני
מדברת,
בעצם
בכלל
И
не
говорю,
вообще
ничего,
דעו
לכם:
זה
לא
מפני
שאין
לי
מצב
רוח
Знайте:
это
не
потому,
что
у
меня
нет
настроения
או
שאין
לי
שום
קונטקט
עם
הקהל,
Или
что
у
меня
нет
никакого
контакта
с
публикой,
הסיבה
לכך
פשוטה
הרבה
יותר
מזה:
Причина
этому
гораздо
проще:
ההנהלה,
שהחתימתני,
לא
מכבר,
על
החוזה,
Дирекция,
с
которой
я
недавно
подписала
контракт,
הביטה
בי
מבט
ארוך,
כלומר:
ההנהלה
-
Долго
смотрела
на
меня,
то
есть:
дирекция
–
סקרה
אותי
היטב
היטב,
מסוף
עד
התחלה...
Осмотрела
меня
очень
внимательно,
с
ног
до
головы...
פה
בחוזה
שלך,
ישנו
סעיף
קטן
Вот
в
твоем
контракте
есть
маленький
пункт,
שבוודאי
שמת
לב
אליו
כשהיה
לך
זמן
-
На
который
ты
наверняка
обратила
внимание,
когда
у
тебя
было
время
-
אשר
אומר:
צד
בי"ת,
כלומר,
הגברת
הזמרת,
Который
гласит:
сторона
Б,
то
есть,
госпожа
певица,
אם
וכאשר
איננה
מזמרת,
Если
и
когда
она
не
поет,
את
אחד
מן
השירים
שנקבעו
פה,
כאמור,
Одну
из
песен,
которые
здесь
указаны,
עומדת
ומחייכת,
והפה
שלה
- סגור!
Стоит
и
улыбается,
а
рот
ее
– закрыт!
לא
תהיינה
טענות
ומענות
Не
будет
никаких
претензий
и
жалоб,
ותפקידך
הבלעדי
יהיה
כדלקמן:
И
твоя
единственная
обязанность
будет
следующей:
לבדר,
להצחיק,
פה
ושם
קצת
למחות
Развлекать,
смешить,
иногда
немного
протестовать,
אך
הכל
בשירה,
יש
לשיר
כל
הזמן!
Но
все
в
песне,
нужно
петь
все
время!
את
לא
אורי
זוהר,
גבירתי
היקרה,
Ты
не
Ури
Зоар,
дорогая
моя,
ואת
לא
שר
ההסברה
או
ראש
העיר,
И
ты
не
министр
пропаганды
или
мэр
города,
אז
הואילי
לסתום
את
הפה
במחילה,
Так
что
изволь
заткнуть
рот,
извини,
לא
לדבר!
- רק
לשיר!
Не
говорить!
- Только
петь!
כל
הזמרים
שרים,
אינך
צריכה
להעלב,
Все
певцы
поют,
тебе
не
нужно
обижаться,
רק
רבקה
מיכאלי
מצליחה,
Только
Ребекка
Михаэли
может,
את
המלל
והזמר
לערבב
ולשלב,
Смешивать
и
сочетать
текст
и
музыку,
אבל
את
- לא.
את
לא.
סליחה.
Но
ты
- нет.
Ты
нет.
Извини.
עכשיו
הבינו:
שחקנים
רוצים
לשיר
תמיד,
ואיך
שלא
יהיה
Теперь
поймите:
актеры
всегда
хотят
петь,
и
как
бы
то
ни
было,
זמרים
רוצים
לרקוד,
וקריינים
רוצים
- יה
יה.
Певцы
хотят
танцевать,
а
дикторы
хотят
- йе
йе.
אז
אם
שמעת
את
יוסי
בנאי
שר,
Так
что
если
ты
слышала,
как
Йоси
Банай
поет,
תביני
למההוא
שחקן,
Ты
поймешь,
почему
он
актер,
או
אם
ראית
את
תכניתו
של
איב
-
Или
если
ты
видела
программу
Ива
-
זכרי:
זה
איב
מונטאן!
Помни:
это
Ив
Монтан!
ואת
- לא
הם.
את
- חוה.
А
ты
- не
они.
Ты
- Хава.
לא,
לא.
את-
לא
הם.
את
- חוה.
Нет,
нет.
Ты
- не
они.
Ты
- Хава.
אז
פתחי
את
פיך,
נקי
את
הגרון...
Так
открой
свой
рот,
прочисти
горло...
ונא
לשיר,
לשיר
לשיר,
בלי
תיאטרון!
И,
пожалуйста,
пой,
пой,
пой,
без
театра!
ו-כן...
בקשר
לתלבושת,
И...
насчет
наряда,
ליבשי
מקסי.
לא
מיני.
Надень
макси.
Не
мини.
ועימדי
לא
לגמרי
באור,
קצת
בחושך,
И
стой
не
совсем
на
свету,
немного
в
тени,
זה
טוב
בשבילך,
האמיני.
Это
хорошо
для
тебя,
поверь.
המיני
מתאים
לאישה
צרה,
Мини
подходит
для
худой
женщины,
ואת
- ככה,
קצת,
רק
חצי
צרה.
А
ты
- такая,
немного,
только
наполовину
худая.
אך
הצרה
איתי
שיש
לי
כל
כך
הרבה
דברים
לומר,
Но
проблема
в
том,
что
у
меня
так
много
всего
сказать,
או
לשחק.
את
אולבי
אולי.
או
ז′נה
- אהך,
ז'נה
נהדר...
Или
сыграть.
Может
быть,
мою
Олби.
Или
Жену
- ах,
Женя
прекрасна...
את
שיקספיר
לא!
אני
יודעת,
יש
לי
מגבלות,
Шекспира
нет!
Я
знаю,
у
меня
есть
ограничения,
אבל
בסרט
מוסיקלי,
למשל,
אני
מאוד...
Но
в
мюзикле,
например,
я
очень...
שלא
להזכיר
בכלל
את
הרדיו
-
Не
говоря
уже
о
радио
-
מה
יש...
אני
לא
יכולה?!
Что
такое...
Я
не
могу?!
אני
בהחלט
חושבת
שאני...
הלו!
מה
קרה?
Я
определенно
думаю,
что
я...
Алло!
Что
случилось?
נגנו,
נגנו,
אני
אשיר,
אני
אשיר,
נגנו
בבקשה,
Играйте,
играйте,
я
буду
петь,
я
буду
петь,
играйте,
пожалуйста,
נגנו
לי,
נגנו
לי,
נגנו
בבקשה.
Играйте
мне,
играйте
мне,
играйте,
пожалуйста.
אחרי
הכל
אני
אישה,
В
конце
концов,
я
женщина,
אך
מעכשיו
- אני
רק
שה
שה
שרה
Но
отныне
- я
только
по-по-пою,
אני
שרה,
ולא
שום
דבר
אחר!
Я
пою
и
ничего
больше!
אם
מישהו
אחר
רוצה
- שידבר!
Если
кто-то
другой
хочет
- пусть
говорит!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): אתר תרצה ז"ל, וייס אלכס ז"ל, אילת דפנה ז"ל
Attention! Feel free to leave feedback.