ישי ריבו - סדר העבודה Live - translation of the lyrics into German

סדר העבודה Live - ישי ריבוtranslation in German




סדר העבודה Live
Seder HaAvodah Live
נכנס למקום שנכנס
Er betrat den Ort, den er betrat
ועמד במקום שעמד
Und stand an dem Ort, an dem er stand
רחץ ידיו, רגליו
Wusch seine Hände, seine Füße
טבל, עלה ונסתפג
Tauchte unter, stieg herauf und trocknete sich ab
בא ממקום שהוא בא
Kam von dem Ort, von dem er kam
והלך למקום שהלך
Und ging zu dem Ort, zu dem er ging
פשט בגדי החול
Legte die Werktagskleider ab
לבש בגדי לבן
Zog die weißen Kleider an
וכך היה אומר
Und so pflegte er zu sprechen
אנא ה′ כפר לחטאים לעוונות ולפשעים
Bitte, Herr, vergib die Verfehlungen, die Vergehen und die Übertretungen
שחטאתי לפניך, אני וביתי
Die ich vor Dir begangen habe, ich und mein Haus
ואם אדם היה יכול לזכור
Und wenn ein Mensch sich erinnern könnte
את הפגמים, את החסרונות
An die Makel, an die Mängel
את כל הפשעים
An all die Übertretungen
את כל העוונות
An all die Vergehen
בטח כך היה מונה
Sicherlich hätte er so gezählt
אחת, אחת ואחת, אחת ושתיים
Eins, eins und eins, eins und zwei
אחת ושלוש, אחת וארבע, אחת וחמש
Eins und drei, eins und vier, eins und fünf
ישר היה מתייאש
Er wäre sofort verzweifelt
כי לא יכול היה לשאת
Denn er hätte es nicht ertragen können
את טעם המרירות, החטא
Den Geschmack der Bitterkeit, der Sünde
את הבושה, את הפספוס
Die Scham, das Verfehlen
את ההפסד
Den Verlust
והכהנים והעם העומדים בעזרה
Und die Priester und das Volk, die im Vorhof standen
כשהיו שומעים את שם ה' המפורש
Wenn sie den ausdrücklichen Namen des Herrn hörten
יוצא מפי כהן גדול
Aus dem Mund des Hohepriesters kommend
היו כורעים, משתחווים ונופלים על פניהם
Knieten sie nieder, verneigten sich tief und fielen auf ihr Angesicht
בָּרוּךְ שֵם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
Gepriesen sei der Name der Herrlichkeit Seines Reiches für immer und ewig!
פסע למקום שפסע
Schritt zu dem Ort, zu dem er schritt
פניו לקודש, אחוריו להיכל
Sein Gesicht zum Heiligen, sein Rücken zum Tempelgebäude
ללא רבב היו שווים פיו ומעשיו
Ohne Makel waren sein Mund und seine Taten gleich
בא ממקום שהוא בא
Kam von dem Ort, von dem er kam
והלך למקום שהלך
Und ging zu dem Ort, zu dem er ging
פשט בגדי לבן
Legte die weißen Kleider ab
לבש בגדי זהב
Zog die goldenen Kleider an
וכך היה אומר
Und so pflegte er zu sprechen
אנא ה′ כפר לחטאים, לעוונות ולפשעים
Bitte, Herr, vergib die Verfehlungen, die Vergehen und die Übertretungen
שחטאתי לפניך, אני וביתי
Die ich vor Dir begangen habe, ich und mein Haus
ואם אדם היה יכול לזכור
Und wenn ein Mensch sich erinnern könnte
את החסדים, את הטובות
An die Gnadenerweise, an die Wohltaten
את כל הרחמים
An all die Barmherzigkeiten
את כל הישועות
An all die Rettungen
בטח כך היה מונה
Sicherlich hätte er so gezählt
אחת, אחת ואחת, אחת ושתיים
Eins, eins und eins, eins und zwei
אחת מאלף אלפי אלפים ורב רבי רבבות
Eins von tausend mal tausend und zehntausend mal zehntausend
נסים נפלאות
Wunder und Großtaten
שעשית עמנו
Die Du mit uns getan hast
ימים ולילות
Tage und Nächte
והכהנים והעם העומדים בעזרה
Und die Priester und das Volk, die im Vorhof standen
כשהיו שומעים את שם ה' המפורש
Wenn sie den ausdrücklichen Namen des Herrn hörten
יוצא מפי כהן גדול
Aus dem Mund des Hohepriesters kommend
היו כורעים, משתחווים ונופלים על פניהם
Knieten sie nieder, verneigten sich tief und fielen auf ihr Angesicht
בָּרוּךְ שֵם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
Gepriesen sei der Name der Herrlichkeit Seines Reiches für immer und ewig!
יצא ממקום שיצא
Kam heraus aus dem Ort, aus dem er kam
ורעד במקום שעמד
Und zitterte an dem Ort, an dem er stand
פשט בגדי זהב
Legte die goldenen Kleider ab
לבש בגדי עצמו
Zog seine eigenen Kleider an
וכל העם והכהנים
Und das ganze Volk und die Priester
היו מלווים אותו לביתו
Geleiteten ihn zu seinem Haus
ויום טוב לאוהביו
Und ein Freudentag für seine Lieben
כִּי נִסְלַח לְכָל עֲדַת יִשְׂרָאֵל
Denn der ganzen Gemeinde Israel ist vergeben worden.
אשרי העם שככה לו
Glücklich das Volk, dem es so ergeht!
אשרי העם שה' אלוקיו
Glücklich das Volk, dessen Gott der Herr ist!
אשרי העם שככה לו
Glücklich das Volk, dem es so ergeht!
אשרי העם, תשירו כולם
Glücklich das Volk, singt alle!
(אשרי העם שככה לו)
(Glücklich das Volk, dem es so ergeht!)
(אשרי העם שה′ אלוקיו)
(Glücklich das Volk, dessen Gott der Herr ist!)
(אשרי העם שככה לו)
(Glücklich das Volk, dem es so ergeht!)
(אשרי העם שה′ אלוקיו)
(Glücklich das Volk, dessen Gott der Herr ist!)
כאהל הנמתח בדרי מעלה, מראה כהן
Wie ein Zelt, aufgespannt in den himmlischen Wohnungen, das Aussehen des Priesters
כברקים היוצאים מזיו החיות, מראה כהן
Wie Blitze, die aus dem Glanz der Chayot hervorgehen, das Aussehen des Priesters
כדמות הקשת בתוך הענן, מראה כהן
Wie das Abbild des Regenbogens inmitten der Wolke, das Aussehen des Priesters
כחסד הניתן על פני חתן, מראה כהן
Wie Gnade, verliehen dem Angesicht eines Bräutigams, das Aussehen des Priesters
והכהנים והעם העומדים בעזרה
Und die Priester und das Volk, die im Vorhof standen
כשהיו שומעים את שם ה' המפורש
Wenn sie den ausdrücklichen Namen des Herrn hörten
יוצא מפי כהן גדול
Aus dem Mund des Hohepriesters kommend
היו כורעים, משתחווים ונופלים על פניהם
Knieten sie nieder, verneigten sich tief und fielen auf ihr Angesicht
בָּרוּךְ. שֵם. כְּבוֹד. מַלְכוּתוֹ. לְעוֹלָם. וָעֶד
Gepriesen. Sei. Der Name. Der Herrlichkeit. Seines Reiches. Für immer. Und ewig!





Writer(s): ריבו ישי


Attention! Feel free to leave feedback.